En av de mest populära fraserna på alla språk är förmodligen "Jag älskar dig." Det finns många sätt att säga "Jag älskar dig" på japanska, men uttrycket har något annorlunda kulturella betydelser än det gör i västerländska länder som U.S.A..
I Kansai-ben, en regional dialekt som talas i södra centrala Japan, används uttrycket "suki yanen" för "Jag älskar dig." Denna kalkylfras har blivit så populär att den till och med används som namnet på en snabbnudelsoppa.
På japanska är ordet "kärlek" "ai", som skrivs så här: 愛. Verbetet "att älska" är "aisuru" (愛 す る). En bokstavlig översättning av frasen "Jag älskar dig" på japanska skulle vara "aishite imasu." Skrivet ut så ser det ut så här: 愛 し て い ま す.
I samtal är det mer troligt att du använder det könsneutrala ordet "aishiteru" (愛 し て る). Om du ville uttrycka din tillgivenhet för en man, skulle du säga "aishiteru yo" (愛 し て る よ). Om du ville säga samma sak till en kvinna, skulle du säga "aishiteru wa" (愛 し て る わ). "Yo" och "wa" i slutet av en mening är meningsslutande partiklar.
Japanarna säger emellertid inte "jag älskar dig", så ofta som människor i väst gör, främst på grund av kulturella skillnader. Istället uttrycks kärlek genom sätt eller gester. När japanerna sätter sina känslor i ord, är de mer benägna att använda frasen "suki desu" (好 き で す), som bokstavligen betyder "att gilla."
Den könsneutrala frasen "suki da" (好 き だ), den maskulina "suki dayo" (好 き だ よ) eller den feminina "suki yo" (好 き よ) är mer kollokvala uttryck. Om du gillar någon eller något mycket så kan ordet "dai" (bokstavligen "stort") läggas till som prefixet, och du kan säga "daisuki desu" (大好 き で す).
Det finns många variationer på denna fras, inklusive regionala dialekter eller hogen. Om du till exempel befann dig i den södra centrala delen av Japan som omger Osaka, skulle du förmodligen prata i Kansai-ben, den regionala dialekten. I Kansai-ben skulle du använda frasen "suki yanen" (skriven som 好 き や ね ん) för att säga "Jag älskar dig" på japanska. Den här klassiska frasen har blivit så populär i Japan att den till och med används som namnet på en omedelbar nudelsoppa.
Ett annat ord för att beskriva kärlek är "koi" (恋). Den primära skillnaden mellan att använda ordet "koi" istället för "ai" är att den förra vanligtvis används för att uttrycka romantisk kärlek till en person, medan den senare är en mer allmän form för kärlek. Skillnaderna kan dock vara subtila, och det finns många fler sätt att säga "Jag älskar dig" på japanska om du vill vara särskilt vältalig.