Mandarinframtid med Yao och Hui

De två hjälpverben, yào och Hui, kan användas för att prata om framtiden i meningen "att göra något" eller "avsikt att göra något."

Tänk på dessa två meningar:

Wǒ yào qù Běijīng.
我 要去 北京 & # xff61;
Wǒ huì qù Běijīng.
我 會 去 北京 & # xff61;
我 会 去 北京 & # xff61;

Den första meningen, med hjälp av yào, indikerar en avsikt att åka till Peking. Den andra meningen, med huì, indikerar en säker förutsägelse om att åka till Peking.

Avsikt eller förutsägelse

De två meningarna ovan kan översättas som:

Wǒ yào qù Běijīng.
Jag ska till Peking.
eller
Jag vill åka till Peking.
Wǒ huì qù Běijīng.
Jag kommer till Peking (jag förväntar mig att jag kommer till Peking).

Yào används ibland (men inte alltid) med ett tidsuttryck för att skilja mellan vilja och avsikt. När det används utan tidsreferens är det enda sättet att bestämma den exakta betydelsen av yào genom sammanhang eller förtydligande.

Här är några fler exempel:

Nǐ yào mǎi shénme dōngxī?
你 要買 甚麼 東西?
你 要买 什么 东西?
Vad ska du köpa?
eller
Vad vill du köpa?
Nǐ huì mǎi shénme dōngxī?
你 會 買 甚麼 東西?
你 会 买 什么 东西?
Vad förväntar du dig att köpa?
Chén xiǎojie mingtiān yào gēn wǒ shuō.
陳小姐 明天 要跟 我 說 & # xff61;
陈小姐 明天 要跟 我 说 & # xff61;
Fröken Chen kommer att prata med mig imorgon.
Chén xiǎojie Mingtiān huì gēn wǒ shuō.
陳小姐 明天 會 跟 我 說 & # xff61;
陈小姐 明天 会 跟 我 说 & # xff61;
Fröken Chen räknar med att prata med mig imorgon.