Katolisismen har alltid varit den dominerande religionen i länder där spanska är dominerande. Så det borde inte komma som någon överraskning att vissa ord relaterade till religionen har fått bred betydelse. Ett sådant ord är santo, som oftast översätts som "helgon" som substantiv, "heligt" som adjektiv. (Som de engelska orden "saint" och "helga") santo kommer från det latinska ordet sanctus, som betyder "heligt.")
Enligt Diccionario de la lengua española, santo har inte mindre än 16 betydelser. Bland dem:
I många fall är "heligt" en bra översättning av santo som ett adjektiv, även när det inte ska förstås bokstavligen. Till exempel, "Inga sabíamos que estábamos en suelo santo"kunde översättas till" Vi visste inte att vi var på helig mark. "
Santo används också i en mängd idiomer och fraser. Här är några av dem:
Santo kan fungera som antingen ett substantiv eller adjektiv. Som sådan används det ofta i ytterligare former santa, santos och santas.
Självklart, Santo och dess variationer har också använts som en rubrikort före namnen på heliga: San Jose (St. Joseph), Santa Teresa (St. Teresa).
Jerusalén, Santiago de Compostela och Roma son las principales ciudades santas del cristianismo. (Jerusalem, Santiago de Compostela och Rom är de största heliga städerna i kristendomen.)
El Estado Islámico instó a los musulmanes a lanzar una guerra santa contra los rusos y los estadounidenses. (Den islamiska staten uppmanade muslimer att inleda ett heligt krig mot ryssarna och amerikanerna.)
Mi santo y yo somos oförenliga med gustos cinematográficos. Min man och jag är oförenliga med vilka filmer vi gillar.
El Jueves Santo es el momento central de la Semana Santa y del año litúrgico. Mundig torsdag är klimatet av Holy Week och det liturgiska året.
El jazz no es santo de mi devoción. Jazz är inte min kopp te.