Promenade sur le Marché de Beaune Turné på en fransk marknad

Den här historien tar dig till en virtuell rundtur i den underbara staden Beaune, och i synnerhet dess marknadsplats. Detta är en rolig och livlig berättelse, skriven på mellanfranska, och borde vara relativt lätt att förstå. 

Har du någonsin varit på en fransk marknad? I så fall är jag säker på att den här historien kommer att ringa en klocka, få fantastiska minnen och hjälpa dig att komma ihåg de livliga och färgglada franska utomhusmarknader.

Liksom med alla "lära dig franska i sammanhang" -historia, försök att gissa de franska orden du inte förstår: om det behövs, slå upp dem i den engelska översättningen men försök att använda hela den engelska översättningen som en sista utväg.

Låt oss följa Steve på Beaune-marknaden.

Promenera till den franska friluftsmarknaden i Beaune

Nous sommes sortis tôt de notre hotel pour aller au center-ville de Beaune. Nous étions samedi et nous ne voulions pas rater le grand marché en plein air qui a lieu tous les samedis. Nous étions à l'Hotel des Remparts et, comme son nom l'indique, il est situé à deux pas des vieux murs médiévaux, pas loin de la Place de la Halle où le marché a lieu.

Vi lämnade vårt hotell tidigt för att gå in i Beaune centrum. Det var lördag och vi ville inte missa den stora utomhusmarknaden som äger rum varje lördag. Vi bodde på Hôtel des Remparts och, som namnet antyder, ligger det mycket nära de gamla medeltida murarna, inte långt från Place de la Halle där marknaden hålls.

Stäng av ankomsterna à la Place, på en vu que c'était déjà plein d'animation. Ma femme voulait acheter des fruits, et moi j'espérais trouver un chapeau parce que j'avais découvert que le soleil pouvait taper fort en Bourgogne!

När vi anlände till platsen såg vi att den redan var full av aktivitet. Min fru ville köpa lite frukt, och jag hoppades hitta en hatt eftersom jag hade upptäckt att solskenet kunde vara intensivt i Bourgogne!

Il y avait beaucoup de vendeurs et tous les marchands étaient occupés dans leurs étals. La variété des fruits et des légumes étaient saisissante, et tout avait l'air frais et appétissant.

Det var många leverantörer och alla köpmän var upptagna i sina bås. Olika frukter och grönsaker var slående, och allt verkade färskt och aptitretande.

Je Voudrais Acheter des Figues, S'il vous Plaît

Nous venions d'acheter deux barquettes de belles fraises lorsque ma femme a vu des figues qui semblaient bien mûres, charnues et juteuses. Elle voulait en acheter plusieurs, peut-être un quart de kilogram ou quelque valde comme ça. Donc, je me suis approché du vendeur et j'ai dit:
"Bonjour Monsieur. Je voudrais acheter des figues, s'il vous plait", ce à quoi il a répondu "Combien?"
J'ai dit "un quart de kilogram." Le vendeur a dit "Quoi?" Och j'ai répété ma requête, "un quart de kilogram, s'il vous plait."

Vi hade precis köpt två behållare med vackra jordgubbar när min fru såg några fikon som verkade mogen, fyllig och saftig. Hon ville köpa flera av dem, kanske ett kvarts kilo eller något liknande. Så jag kontaktade säljaren och sa:
“Bonjour Monsieur. Jag skulle vilja köpa några fikon, snälla ", som han svarade" Hur många? " 
Jag sa "ett kvarts kilo". Säljaren sa "Vad?" Och jag upprepade min begäran, "ett kvarts kilo, snälla".

Moment ce moment-là, il commencé à mesurer un kilogram entier de figues sur la balance. J'ai répété encore une fois ma demande pour un quart de kilogram mais le vendeur a continué à mettre de plus en plus de figues sur la balance. J'étais déterminé à ne pas perdre le contrôle de la situation et donc j'ai dit "Non, Monsieur, juste deux cent cinquante grammes" ce à quoi il a répondu, peut être avec un peu d'agacement, "Oui, comme vous voulez "et il a enlevé l'excès.

Vid denna tidpunkt började han mäta ett helt kilon fikon i skalan. Jag upprepade ännu en gång min begäran om ett kvarts kilo men säljaren fortsatte att sätta fler och fler fikon på skalan. Jag var fast besluten att inte tappa kontrollen över situationen och så sa jag "Nej, Monsieur, bara två hundra femtio gram" på vilken han svarade, kanske med lite irritation, "OK, som du vill", och han tog bort överskottet.

J'ai pensé que c'était probablement mon accent qui avait causé le problème, mais plus tard, pendant nos leçons par Skype, Camille m'a dit que ce n'était pas le problème. En fait, på ne commande pas les fruits au gramme. Vous pouvez commandant un ou plusieurs kilo (et généralement på dit juste "kilo", peut être un demi-kilo, mais jamais un quart de kilo). Il est courant d'utiliser "une livre", donc miljø 500 gram, ou bien peut être une barquette entière si c'est vendu comme ça, et puis sinon, pour des fruits plus gros ou assez chers comme les figues, vous demandez le nombre de fruits que vous voulez.

Jag trodde att det förmodligen var min accent som hade orsakat problemet, men senare, under våra lektioner via Skype, berättade Camille att det inte var problemet. I själva verket beställer man inte frukt efter gram. Du kan beställa en eller flera kilogram (och i allmänhet säger man bara “kilo”, kanske ett halvkilo, men aldrig ett kvarts kilo). Det är vanligt att använda "ett pund", så cirka 500 gram, eller kanske en full behållare om det säljs så, och om inte, för större eller ganska dyra frukter som fikon, ber du om antalet bitar du vill ha.

Donnez-moi Une Grosse Grappe de Raisin

Camille m'a dit aussi que pour du raisin par exemple, les Français ne vont pas demander un poids exact, mais vont voir plus la quantité: "donnez-moi une grosse grappe". Et puis, si la grappe est trop petite, alors "mettez-en une autre petite, s'il vous plaît", ou si elle est trop grosse, alors: "oh non, c'est trop: c'est juste pour moi . Vous en avez une plus petite? "Det är en comme ça qu'on raconte sa vie sur les marchés !

Camille berättade också för mig att till exempel med druvor, franska inte kommer att be om en exakt vikt, men kommer att se det mer som en mängd: ge mig ett stort gäng. Och om gruppen är för liten, "en annan liten, snälla", eller om den är för stor då: "Åh nej, det är för mycket, det är bara för mig. Har du en mindre? ”. Och det är så du slutar berätta din livshistoria på marknaden!

En revanche, l'achat d'un chapeau était plus lätt. À orsaka de sa grande taille, le marché s'était étendu sur les rues qui étaient tout à côté de la Place de la Halle, comme les tentacules d'une pieuvre. À un bout d'un des "tentacules" du marché, il y avait un vendeur qui était debout derrière plusieurs tabeller couvertes de chapeaux de toutes formes, tailles et couleurs. Les chapeaux étaient empilés selon le style de chapeau. J'ai trouvé une pile de chapeaux de paille que j'aimais bien. Le vendeur, un homme de grande taille lui-même avec un sourire encore plus grand, m'a demandé "Quelle taille préférez-vous?" Och j'ai dit "La moyenne" ce à quoi il a répété en anglais "Så då , medium ". Et ce chapeau m'a bien servi hänge le reste de mon resa !

Å andra sidan var köpet av en hatt mycket lättare. Tack vare sin stora storlek hade marknaden sträckt sig ut på gatorna nära Place de la Halle, liksom bläckfiskens tentakler. I slutet av ett av ”tentaklarna” på marknaden fanns en säljare som stod bakom flera bord täckta i hattar i alla former, storlekar och färger. Mössorna staplades i enlighet med hattstilen. Jag hittade en hög med stråhattar som jag gillade. Säljaren, en stor man med ett ännu större leende, frågade mig "Vilken storlek föredrar du?" Och jag sa "medium" som han upprepade på engelska "så då, medium". Och den hatten tjänade mig bra resten av min resa!