Uttala W

Till skillnad från de flesta bokstäver i det spanska alfabetet, w (officiellt kallad duble doble och ibland har doble, doble ve eller doble u) har inte ett fast ljud. Det beror på att w har sitt ursprung i varken spanska eller latin, från vilket spanska utvecklats. Med andra ord, w visas endast i ord av utländskt ursprung.

Som ett resultat har w uttalas vanligtvis på samma sätt som uttalet på ordets originalspråk. Eftersom engelska är det språk som oftast används som en främmande källa till ord på modern spanska, w är oftast uttalad som dess vanliga uttal på engelska, det ljud som bokstaven har i ord som "vatten" och "häxa." Om du stöter på ett spanska ord med en w och vet inte hur det uttalas, du kan vanligtvis ge det engelska uttalet "w" och förstås.

Det är inte ovanligt att infödda spansktalande lägger till en g ljud (som "g" i "gå" men mycket, mycket mjukare) i början av w ljud. Till exempel, vattenpolo ofta uttalas som om det stavas guaterpolo, och hawaiano (Hawaiian) uttalas ofta som om det stavas haguaiano eller jaguaiano. Denna tendens att uttala w som om det vore gw varierar med region och bland individuella talare.

Med andra germanska ursprung än engelska, det spanska w ofta uttalas som om det var en b eller v (de två bokstäverna har samma ljud). I själva verket är detta ofta sant även för vissa ord som kommer från engelska; vatten (toalett) uttalas ofta som om det stavas vater. Ett exempel på ett ord som vanligtvis uttalas med b / v ljud är wolframio, ett ord för metallframsten.

För vissa ord som har varit en del av spanska i flera generationer eller mer har alternativa stavningar utvecklats. Till exempel, vatten stavas ofta som vater, whisky (whisky) stavas ofta som güisqui, och watio (watt) är ofta vatio. Förändringar i stavning är ovanliga med nyligen importerade ord.

Referenskällor som används för den här lektionen inkluderar Diccioinario panhispánico de dudas (2005) publicerad av Spanish Royal Academy.