Det enklaste sättet att ställa en fråga på ryska är att uttala en bekräftande mening med böjning av frågan eller genom att använda huvudfrågorna Кто, Что, Где, Когда och Как.
Det finns dock andra sätt att formulera en fråga, inklusive att använda det negativa. I den här artikeln tittar vi på ryska ordförråd och ifrågasätter ord, liksom de olika sätten du kan ställa frågor på ryska.
Ryska frågor kan bildas genom att använda ett av de fem grundläggande frågeformen:
Frågeford finns ofta i början av en mening, precis som på engelska. De kan emellertid också placeras i slutet eller i mitten av en mening. Positioneringen av ett frågeford används för att ändra innebörden av en mening eller för att lägga till sammanhang och är ofta parat med böjning eller stress på ett visst ord för att förmedla betydelsen.
Den ryska meningsstrukturen förändras inte när du lägger till ett frågeford och gör en mening till en fråga. I följande mening ersätts till exempel uttalet "Я" ("jag") med frågefordet "vem" ("vem"), medan resten av meningen är oförändrad i sin struktur (men inte konjugationen) :
Denna oföränderliga struktur gör det väldigt enkelt att skapa frågor när du har lärt dig huvudfrågorna:
Ryska ordet | Översättning | Uttal | Exempel |
кто | vem | ktoh | Кто любит танцевать? - Vem gillar att dansa? |
что | Vad | shtoh | Что происходит? - Vad pågår? |
где | var | gdye / hdye | Где можно купить эту книгу? - Var kan jag köpa den här boken? |
когда | när | kagDAH | Когда начнется фильм? - När börjar filmen? |
как | hur | kak | Как дела? - Hur mår du? |
För att skapa mer komplexa frågor använder du följande frågeford:
Ryska ordet | Översättning | Uttal | Exempel |
почему | Varför | pachiMOO | Почему tus так думаешь? - Varför tror du att? |
зачем | varför / vad för | zaCHYEM | Зачем tus пришла? - Varför kom du? / Vad kom du hit för? |
Почему och Зачем förväxlas ofta av ryskspråkiga elever, men det är lätt att skilja skillnaden mellan dessa frågeställningar om du kommer ihåg att "почему" betyder "varför" medan "зачем" tenderar att betyda "vad för" eller har ett sammanhang av otrolighet, som i dessa exempel:
Ryska ordet | Översättning | Uttal | Exempel |
чей | vars (maskulina) | Chey | Чей это дом? - Vems hus är det? |
чья | vars (feminina) | chyah | Чья машина? - Vems bil är detta? |
чьё | vars (neutrala) | chyoh | Чьё вон то окно? - Vilket fönster är det där borta? |
чьи | vars (plural) | chy'ee | Чьи книги лежат на столе? - Vilka böcker ligger på bordet? |
Frågefordet Чей (vars) är ett uttal och som sådan är det enigt i kön, antal och fall på det substantiv som det hänvisar till.
Ryska ordet | Översättning | Uttal | Exempel |
можно | kan / kan | MOZHnah | Можно это взять? - Får jag ta det här? |
Можно (kan / kan) används i sådana frågetyper som "Får jag ha ..." eller "Kan jag ta det här?" Det är en del av det artiga men inte alltför formella registret.
Ryska är ett mycket flexibelt språk när det gäller ordordning och benämns av många lingvister som ett "fritt ordningsord" -språk. Det avsedda fokus för en mening bestämmer ordordningen som valts av en ryska talare. Detta gör det enkelt för elever i ryska att lära sig att skapa frågor genom att använda intonation.
I följande exempel förvandlas ett enkelt uttalande till en neutral fråga, sedan till ytterligare två frågor som fokuserar på ett annat sammanhang i meningen:
I en rysk fråga stiger intonationen mot slutet av meningen innan den faller igen helt i slutet. Observera att i de fokuserade frågorna ligger den intonationella stressen på det ord som talaren vill betona. Rösten stiger på det betonade ordet faller sedan rakt efter.
Rysktalande använder negation i frågor när konversationsregistret är artigt och formellt. Negation görs vanligtvis genom att lägga till partikeln "ingen" (inte). Användning av denna frågestruktur tar bort behovet av ordet "snälla" eftersom dessa typer av frågor redan är tillräckligt formella.
Не подскажете, который час?
Översättning: Skulle du inte berätta vad klockan är?
Menande: Kan du berätta vad klockan är, snälla?
Не хочешь кофе?
Översättning: Du skulle inte vilja ha kaffe?
Menande: Skulle du vilja ha kaffe?
Ме могли бы Вы мне помочь?
Översättning: Kan du inte hjälpa mig?
Menande: Kan du hjälpa mig, snälla?