Vill du skicka textmeddelanden till dina spansktalande vänner? Eller kommunicera med dem på Facebook eller andra sociala medier (känd som medios sociales på spanska)? Du hittar det enkelt med denna ordlista för textning och sociala medier.
Att skicka meddelanden på spanska kan utgöra en utmaning att skriva accentbrev och spanska skiljetecken, eftersom metoden inte alltid är intuitiv och varierar med programvaran. Men det har inte hindrat mobiltelefonchatt - tekniskt känt på både engelska och spanska som SMS (för Short Message Service) - från att bli användbart för spansktalande världen över. Termen är vanligt på spanska, där SMS uttalas som det skulle vara esemese.
Mobiltelefonförkortningar är långt ifrån standardiserade, men här är några av dem du kanske stöter på eller vill prova att använda dig själv.
100pre - siempre - alltid
a10 - Adiós - adjö
a2 - Adiós - adjö
ac - hace - (form av hacer)
aki - aquí - här
amr - amor - kärlek
Aora - ahora - nu
ASDC - al salir de clase - efter lektionen
Asias - gracias - tack
b - bien - bra då
bb - bebé - bebis
bbr - bbr - att dricka
bs, bss - besos - kyssar
Hejdå - Adiós - adjö
b7s - besitos - kyssar
c - sé, se - Jag vet; (reflexivt pronomen)
kam - Cámara - kamera
cdo - cuando - när
chao, chau - Adiós - adjö
d - de - från, av
d2 - dedos - fingrar
dcr - decir - att säga
dagg, dw - Adiós - adjö
dfcl - Difícil - svår
dämpa - dime - Berätta för mig
dnd - dónde - var
ems - Hemos - Vi har
ers - eres tú - du är, är du
ers2 - eres tú - är du
exo - hecho - spela teater
eys - ellos - de
inde - fin de semana - helgen
FSTA - fiesta - fest
grrr - enfadado - arg
hl - hasta luego - vi ses senare
HLA - Hej - Hej
iwal - igual - likvärdig
k - que, qué - att vad
kbza - cabeza - huvud
KLS - clase - klass
km - como - som
kntm - cuéntame - Berätta för mig
KO - estoy muerto - Jag har stora problem.
kyat - cállate - Håll käften.
m1ml - mándame un mensaje luego - Skicka ett meddelande senare till mig.
mim - misión imposible - omöjligt uppdrag
MSJ - msnsaje - meddelande
mxo - mucho - mycket
NPH - ingen puedo hablar - Jag kan inte prata nu.
npn - ingen pasa nada - ingenting händer
pa - para, padre - för, far
PCO - poco - lite
pdt - piérdete - försvinn
pf - por favor - snälla du
pls - por favor - snälla du
pq - porque, porqué - för varför
q - que - att vad
q acs? - ¿Qué haces? - Vad gör du?
qand, qando - cuando, cuándo - när
qdms - quedamos - vi stannar
q plomo! - ¡Qué plomo! - Vilket drag!
q qrs? - ¿Qué quieres? - Vad vill du?
q risa! - ¡Qué risa! - Vilket skratt!
q havet - qué havet - vad som helst
q tal? - qué tal - Vad händer?
salu2 - saludos - Hej adjö
sbs? - ¿Sabes? - Vet du?
SMS - mensaje - meddelande
SPRO - espero - jag hoppas
t - te - du (som objektpronomen)
tas OK? - ¿Estás bien? - Mår du bra?
tb - también - också
tq - te quiero - jag älskar dig
tqi - tengo que irme - jag måste gå
uni - universidad - universitet
VNS? - ¿Vienés? - Kommer du?
vos - vosotros - du plural)
wpaaffischer - ¡Guapa! - Ljuv!
xdon - perdón - förlåt
XFA - por favor - snälla du
puss kram - pero - men
xq - porque, porqué - för varför
ymam, ymm - llámame - ring mig
zzz - dormir - sovande
+ - más - Mer
:) - feliz, alegre - Lycklig
:( - triste - ledsen
+o- - más o menos - mer eller mindre
- - menos - mindre
: p - sacar lengua - tungan sticker ut
;) - Guino - blinkning
Många av meddelandena med hjälp av a q för que eller qué kan också uttryckas med en k, Till exempel "TKI" för "tengo que irme."
Några populära förkortningar för vulgära ord ingår inte i denna lista.
Många av förkortningarna ovan används också ofta i sociala medier som Facebook och Twitter. Här är några andra som vanligtvis används:
AHRE, ahre - (ursprung osäkert) - Ett ord, speciellt vanligt i Argentina, används för att indikera att det som just har sagts bör förstås ironiskt eller som ett skämt, något som hur blinkande symbol kan användas
ALV - a la verga - En vanlig förolämpning, kam anses vulgär
etiqueta - Ordet för "etikett" föredras av vissa för "hashtag"
mensaje directo, mensaje privado - Privatmeddelande
Även om det är rynkat av purister och inte finns i de flesta ordböcker, är verbet textear används ofta som motsvarande "till text." Det är konjugerat som ett vanligt verb. Substantivformen är en kognat, texto. Ett annat verb härrör från engelska är chatear, att chatta.
Ett textmeddelande är ett mensaje de texto. Att skicka som ett meddelande är enviar un mensaje de texto.
Ord för mobiltelefon inkluderar teléfono celular eller celular, vanligare i Latinamerika; och teléfono móvil eller Móvil, vanligare i Spanien. En smartphone är en teléfono inteligente, även om man använder det engelska ordet, ibland stavat esmartfón, är ofta.