Om du reser till ett land där spanska talas, är chansen stor att förr eller senare hittar du dig själv med en dator. För engelskspråkiga kan spanska för datorer och internet vara förvånansvärt enkla tekniska områden, många spanska termer antogs från engelska, och många engelska ord inom vetenskapen kommer till oss via latin eller grekiska, som också är källorna till Spanska ord.
Trots det förblir spanska ordförråd relaterade till datorer och internet i flöde. vissa purister har invänt mot direktimport av engelska ord. På grund av detta, till exempel, kommer en datormus ibland att kallas en "mus" (uttalas som maus), men ordet ratón används också. Och vissa ord används på olika sätt av olika personer och publikationer; till exempel ser du båda referenser till la internet (eftersom ordet för nätverk, röd, är feminin) och el internet (eftersom nya ord i språket vanligtvis är maskulina som standard).
Dessa variationer bör komma ihåg om du använder följande lista med dator- och internettermer. Även om termerna som anges här alla används av spansktalande någonstans, kan val av ord bero på regionen och preferensen för den enskilda talaren. I vissa fall kan det också finnas andra stavningar eller alternativa termer som inte listas här.
I de flesta fall tenderar importerade engelska ord relaterade till teknik att hålla det engelska uttalet eller något ungefärligt.
Datortermer på spanska: A-L
adress (i e-post eller på en webbplats):la dirección
app:la appen (ordet är feminint), la aplicación
"vid" -symbolen (@):la arroba
backslash (\):la barra invertida, la barra inversa, la contrabarra
säkerhetskopiering:la copia de seguridad (verb, hacer una copia / archivo de seguridad)
bandbredd:la amplitud de banda
batteri:la pila
bokmärke:el favorito, el marcador, el marcapáginas