Spanska fraser och formspråk med 'Tener'

Om det fanns en topp 10-lista för spanska verb som är mångsidiga genom idiomer, tener skulle verkligen vara i den listan. En mängd fraser med tener används ofta för att indikera känslor eller tillstånd att vara, och i många av dem tener kan översättas som "att vara" snarare än det mer bokstavliga "att ha."

Det finns också många andra idiomer som använder tener. (Som det används här är ett formspråk en fras som har en betydelse mer eller mindre oberoende av orden i frasen). Du stöter på dem hela tiden i skrift och konversation.

Den kanske vanligaste är frasen tener que (vanligtvis i en konjugerad form) följt av en infinitiv och som betyder "att behöva": Tengo que salir. (Jag måste gå.) Tendrás que comer. (Du måste äta.)

Tänk på att tener är mycket oregelbunden i sin konjugering.

Lista av tener fraser

Följande är några av de andra vanliga idiomatiska fraser som använder tener. Ord inom parentes indikerar att mindre generiska ord bör ersättas:

tener ... años (att vara ... år gammal) - Tengo 33 años. (Jag är 33 år.)

tener Claro que (för att tydligt förstå eller inse det)  - Amelia tiene claro que irá a prisión. (Amelia förstår tydligt att hon ska gå i fängelse.)

tener cuidado (att vara försiktig) - Tio cuidado con lo que deseas. (Var försiktig med vad du önskar.)

tener ... de ancho / largo / altura (att vara ... bred / lång / lång) - Tiene 23 centímetros de ancho. (Den är 23 centimeter bred.)

tener a bien [hacer algo] (för att se passform [att göra något]) - Mi esposa tiene a bien comprar un coche. (Min fru ser sig lämplig att köpa en bil.)

tener a [alguién] por ... (att överväga eller ta [någon] att vara) - Tengo a Roberto por tonto. Jag anser (eller tar) Roberto som en lur.

tener ganas de [algo] (att vilja ha [något], att känna som att ha [något]) - Es importante que tengas ganas de trabajar y aprender. (Det är viktigt att du vill arbeta och lära dig.)

tener por seguro (att vila eller vara säker, ta som en säkerhet) - Tio por seguro que vamos a Buenos Aires. (Var säker på att vi åker till Buenos Aires.)

tener prisa (att ha bråttom eller bråttom) - Laura tenía prisa por salir el país. (Laura hade bråttom att lämna landet.)

tener que ver con (att ha en anslutning, att ha något att ha med) - Ingen teníamos que ver con el incidente. (Vi hade inget med händelsen att göra.)

tener razón (för att vara rätt eller korrekt) - En América el cliente siempre tiene razón. (I Amerika har kunden alltid rätt.)