Prata om din familj

Vem är medlemmarna i din familj, hur många är det och vad gör de? Det här är bland de första frågorna som du kan ställa dig när du träffas och först bekanta dig med en spansktalande. Beroende på din ålder kan du bli frågad om dina föräldrar och vad de gör för att leva, eller du kan bli frågad om du är gift eller har några barn. Lär dig orden för att beskriva dina familjemedlemmar, ta sedan med dig ett foto, och även om du är nybörjare och bara känner till enkel grammatik kan du delta i konversationer.

Kön och familjemedlemmar

Maskulära mångfald på spanska kan hänvisa till blandade grupper av män och kvinnor. Således, cuatro hijos kan betyda antingen "fyra söner" eller "fyra barn", beroende på sammanhanget. Även om det kan låta konstigt för örat som är anpassat till engelska, padres är ett grammatiskt korrekt sätt att hänvisa till både en mor och far, även om padre ensam hänvisar till en far. Observera också att ordet Pariente betyder "relativ" i allmänhet; den spansk-engelska kognaten hänvisar inte bara till föräldrar.

Familjens ordförråd

Följande är namnen på de vanligaste släktingarna och några av de ovanliga:

  • padre:far
  • Madre: mamma
  • hermano: bror
  • Hermana: syster
  • Suegro: svärfar
  • Suegra: svärmor
  • Cuñado: svåger
  • Cuñada: svägerska
  • Esposo, marido: Make
  • Esposa, mujer: fru
  • Abuelo: farfar
  • Abuela: mormor
  • Bisabuelo: farfar
  • Bisabuela: gammelmormor
  • Tatarabuelo: farfars farfar
  • Tatarabuela: oldemor
  • hijo: son
  • Hija: dotter
  • Nieto: barnbarn
  • Nieta: barnbarn
  • Bisnieto: barnbarnsbarn
  • Bisnieta: barnbarnsbarn
  • Tataranieto: old-sonson
  • Tataranieta: tippoldotterbarn
  • Tio: farbror
  • Tía: moster
  • Tío abuelo: farbror
  • Tía abuela: gammelfaster
  • primo: manlig kusin)
  • Prima: kvinnlig kusin)
  • Primo carnal, prima carnal, primo hermano, prima hermana: kusin
  • Primo segundo, prima segunda: andra kusin
  • Sobrino: brorson
  • Sobrina: systerdotter
  • Padrastro: styvfar
  • Madrastra: styvmor
  • Hijastro: styvson
  • Hijastra: styvdotter
  • Hermanastro: styvbror
  • Hermanastra: stepister
  • Medio hermano, hermano de padre, hermano de madre: halvbror
  • Media hermana, hermana de padre, hermana de madre: halvsyster
  • Concuñado: make till ens makas syster
  • Concuñada: hustru till makeens bror
  • Consuegro: svärfar till ens son eller dotter
  • Consuegra: svärmor till ens son eller dotter
  • Prometido, novio: fästman, pojkvän, brudgum
  • Prometida, novia: fästman, flickvän, brud
  • Companero: manlig partner i ett parförhållande
  • Compañera: kvinnlig partner i ett parförhållande
  • Padrino: gudfar
  • Madrina: gudmor
  • Ahijado: gudson
  • Ahijada: guddotter
  • amigo: vän ​​(hane)
  • Amiga: vän ​​(kvinna)
  • Conocido: bekant (manlig)
  • Conocida: bekant (kvinna)

Diverse familjevillkor

La familia política eller los políticos kan användas som motsvarande "svärföräldrarna." Termerna avser personer till vilka en är släkt med äktenskap. (I ett annat sammanhang, politicos kan också hänvisa till politiker.)

Termen amigovio eller amigovia kan användas gemensamt i vissa områden för att hänvisa till en person som en annan person har en romantisk eller sexuell relation som inte nödvändigtvis har formaliserats, till exempel en "vän med förmåner" eller en levande älskare, där det inte finns nödvändigtvis en förväntan på äktenskap. Detta är ett ord med ganska nyligen ursprung, så dess betydelse är inte enhetlig på alla områden.

Observera att medan marido hänvisar till en make, det finns ingen motsvarande feminin form, Marida, i standardanvändning.

Exempeluppgifter med hänvisning till familjemedlemmar

Här är några enkla exempelmeningar du kan använda som modeller för dina egna:

Spanska meningen Engelsk översättning
Mi padre es carpintero. Min far är en snickare.
Mi tía es dentista. Min moster är en tandläkare.
Mi madre es ama de casa. Min mamma är en hemmafru.
Tengo dos hermanos y una hermana. Jag har två bröder och en syster.
Tengo cuatro hermanos. Denna mening kan ses som tvetydig av engelsktalande. Det kan korrekt översättas som antingen "Jag har fyra bröder" eller "Jag har fyra syskon."
Tengo nueve tíos. "Jag har nio moster och farbröder" eller "Jag har nio farbröder."
Mi madrastra vive en el estado de Nueva York. Min styvmor bor i delstaten New York.
Mis sobrinas viven en Chicago. Mina syskonbarn bor i Chicago.
Mi padre está muerto. Min pappa är död.
Mi prima está muerta. Min kvinnliga kusin är död.
Mi madre está viva. Min mamma lever.

Otto y Edith Frank fueron los padres de Ana Frank.

Otto och Edith Frank var föräldrar till Anne Frank.
Los primos no polled casarse según nuestra cultura. Kusiner kan inte gifta sig enligt vår kultur.
Los suegras Siempre tienen mala reputación. Svärmödrar har alltid ett dåligt rykte.