Förutom att vara ett grundläggande verb i sig, har det italienska verbet avere eller "att ha" på engelska en särskilt viktig roll i italienska som hjälpverb. Denna ojämn verb verb med andra konjugeringar underlättar - tillsammans med partner essere - alla sammansatta tider av alla former av alla verb: avere för många transitive och intransitiva verb, och essere för reflexiva verb, rörelse verb och många andra intransitiva verb också.
Du skulle inte kunna säga att du åt en smörgås (ho mangiato un panino), du sov gott (ho dormito bene!), du älskade din hund (ho voluto molto bene al mio cane), eller att du hade hoppats på att lära dig italienska (avevo sperato di imparare l'italiano!) utan verbet avere (naturligtvis tillsammans med tidigare deltagande).
Men här vill vi berätta om de andra speciella sätten på vilka verbet avere är grundläggande för uttrycket att leva på italienska.
avere används för att uttrycka en serie viktiga känslor, av vilka många återges på engelska med verbet "to be" eller "to feel" och som används mycket ofta.
Överst på listan är uttrycket för en önskan att göra något: avere voglia di, eller non avere voglia di. Till exempel: Ho voglia di mangiare una pizza (Jag känner för att äta en pizza); non abbiamo voglia di andare al cinema (vi känner inte för att gå på film); mia figlia non ha voglia di andare a scuola (min dotter känner inte för att gå i skolan). Avere voglia skiljer sig subtilt från att vilja eller volere: lite mindre löst, mer tillfälligt och lite grimligt.
Du använder också avere för att uttrycka din ålder: Ho dodici anni (Jag är 12 år), eller mia nonna ha cento anni (min mormor är 100).
Här är de andra viktigaste:
Avere freddo | att vara kall | Fuori ho freddo. | Utanför är jag kallt. |
Avere caldo | att vara het | Dentro ho caldo. | Inuti är jag het. |
Avere sete | att vara törstig | Ho sete! | jag är törstig! |
Avere berömmelse | att vara hungrig | Abbiamo berömmelse! | Vi är hungriga! |
Avere paura di | att vara rädd | Ho paura del buio. | Jag är rädd för mörkret. |
Avere sonno | att vara sömnig | Jag bambini hanno sonno. | Barnen är sömniga. |
Avere fretta | Att skynda sig | Ho fretta: devo andare. | Jag har bråttom: Jag måste gå. |
Avere bisogno di | att behöva | Ho bisogno di un dottore. | jag behöver en doktor. |
Avere torto | att ha fel | Hai torto. | Du har fel. |
Avere ragione | att ha rätt | Ho semper ragione. | jag har alltid rätt. |
Avere piacere di | att vara nöjd | Ho piacere di vederti. | Jag är glad att se dig. |
Förutom uttryck av känsla, avere används i en lång lista med idiomatiska uttryck, kallad locuzioni på italienska. Vår pålitliga italienska dizionari är fulla av dem. Här citerar vi inte de många som använder avere bokstavligen och liknar engelska ("att ha i åtanke" eller "att ha en skruv lös"), men detta är en bra provtagning av de mest intressanta och ofta använda:
avere del matto (del buono, del cattivo) | att verka lite galen (eller bra eller dålig) |
avere l'aria di | att verka (ge bort luften av) |
avere la borsa piena | att vara rik (ha en full handväska) |
avere caro | att hålla (något) kära |
avere su (addosso) | att ha på (slitage) |
avere (eller non avere) a che vedere | att ha något att göra med |
avere nulla da spartire | att inte ha något gemensamt med någon |
avere a che dire | att ha något att säga |
avere (eller icke avere) en che fare con | att ha något att göra med något eller någon |
avere a mente | att komma ihåg |
avere a cuore | att hålla kära |
avere importanza | att vara viktig |
avere luogo | att ta plats |
avere inizio | att börja |
avere presente | att föreställa sig något tydligt i ens sinne |
avere (qualcuno) sulla bocca | att prata om någon ofta |
avere per la testa | att ha något i huvudet |
avere da fare | att vara upptagen |
avere le madonne | att vara i dåligt humör |
avere l'acquolina i bocca | att salivera / att ha en vattande mun |
avere la meglio / la peggio | att bäst / förlora |
avere occhio | att se upp / ha ett gott öga |
avere le scatole piene | att få nog av |
avere (qualcuno) sullo stomaco | att ogilla någon |
avere il diavolo addosso | att vara otrevlig |
avere (qualcosa) per le mani | att ta itu med något |
avere cura di | att ta hand om någon eller något |
averla en hane | att bli förolämpad |
avere in odio | att hata |
avere un diavolo per capello | att vara rasande (att ha en djävul för varje hår) |
avere uttrycks ibland i att tala som averci: You kommer att höra folk säga, ci ho berömmelse, eller ci ho sonno, eller ci ho voglia (talas som om ci och ho var anslutna genom en mjuk h, som det engelska ljudet ch, även om de inte är det, och faktiskt vet vi det ch är ett hårt ljud som k). De ci är en pronominal partikel ovanpå det redan nuvarande substantivet. Det är tekniskt inte korrekt men sägs ofta (men definitivt inte skrivet).
En anteckning om Tenere i relation med avere: I södra Italien Tenere används ofta på platsen för avere. Du hör människor säga, tengo due figli (Jag har två barn) och till och med tengo berömmelse (Jag är hungrig), eller tengo trent'anni (Jag är 30 år gammal). Detta är en utbredd men regional användning av verbet. Verbet Tenere betyder att hålla, hålla, underhålla, hålla fast vid.