Bastar är ett ganska vanligt spanskt verb som betyder "att räcka" - eller, mindre formellt, "att vara tillräckligt." Användningen av det kan tyckas mindre enkelt för spanska elever, eftersom det ofta används i andra meningsstrukturer än när liknande tankar uttrycks på engelska.
Opersonlig bastar con: Lura är den vanligaste prepositionen att följa former av Bastar, vanligtvis i den opersonliga frasen från tredje person basta con. (Andra tider, t.ex. bastaba och bastará, kan också användas.) Även om denna fras bokstavligen skulle kunna översättas som "den räcker med", behöver du inte (och borde inte!) använda en sådan besvärlig fras på engelska. Frasen följs vanligtvis av ett substantiv eller en infinitiv:
Observera att som i några av exemplen, Bastar kan ta ett objektpronomen. Skillnaden mellan "mig basta con un día"och"basta con un día"är skillnaden mellan" en dag räcker för mig "och" en dag räcker. "
Bastar para: När Bastar har ett uttalat eller underförstått ämne (med andra ord, när det inte används opersonligt, som i exemplen ovan), kan det följas av para och en infinitiv:
Bastar (a): Med ett uttalat eller underförstått ämne, Bastar kan också ta direkta föremål. Det direkta objektet är den person för vilken den angivna saken eller villkoret är tillräckligt:
Bastarse: I den reflexiva formen, bastarse bär tanken på självförsörjning:
Basta som en injektion: Antingen ensam eller med andra ord, basta kan användas i utrop för att indikera att ha fått tillräckligt med något: