Var går adjektivet på spanska?

En av de första saker du får höra när du börjar studera det spanska adjektivet är att det, till skillnad från dess engelska motsvarighet, kommer efter substantivet. Men det krävs inte så mycket läsning av spanska för att få reda på att "regeln" om ordningsordning är tänkt att brytas; det är faktiskt ganska vanligt att placera adjektiv före substantiv.

Visst, adjektiv - särskilt beskrivande adjektiv (de som beskriver en kvalitet på något) - kommer vanligtvis efter substantivet, och ibland måste de. Men det finns några adjektiv som helst kommer före substantivet, och till och med några få vars betydelse ändras beroende på var de är placerade.

Här är några av de olika typerna av adjektiv och var hittar du dem:

Ej beskrivande adjektiv

De flesta andra adjektiv än de som beskriver går före substantivet. Ibland klassificeras dessa adjektiv med andra namn, till exempel besittande adjektiv eller avgörare.

  • pocos libros (få böcker)
  • muchas palomas (många duvor)
  • mitt hus (mitt hus)
  • esta mesa (det här bordet)
  • dos libros (två böcker)

Färger

Färger kommer efter substantivet.

  • la Flor Roja (den röda blomman)
  • la Casa Blanca (vita huset)

Adjektiv som anger medlemskap eller klassificering

Dessa inkluderar adjektiv av nationalitet och olika typer av anknytning och kommer nästan alltid efter substantivet. Observera att sådana adjektiv inte bokstäver på spanska även om de är baserade på ett riktigt substantiv som namnet på ett land.

  • la mujer ecuatoriana (den ecuadoranska kvinnan)
  • el sacerdote católico (den katolska prästen)
  • el restaurante chino (den kinesiska restaurangen)
  • el juez demócrata (den demokratiska domaren)

Adjektiv Modifierat av ett adverb eller fras

Dessa kommer efter substantivet.

  • la taza llena de agua (koppen full med vatten)
  • el libro muy interesante (den mycket intressanta boken)
  • la computadora bastante buena (den ganska bra datorn)

Flera adjektiv

När två eller flera adjektiv av liknande betydelse beskriver något, går de efter substantivet.

  • la casa grande y cara (det stora och dyra huset)
  • el zapato tradicional y barato (den traditionella billiga skon)

Anmärkningar för uppskattning

Genom att placera ett adjektiv före substantivet kan du ibland indikera en uppskattningsgrad för denna kvalitet och / eller betoning. På engelska gör vi ibland samma sak genom att använda ett ord som "verkligen" eller genom en förändring i intonation. Ofta är skillnaden inte översättningsbar.

  • Es un músico bueno .(Han är en bra musiker.) Es un buen músico. (Han är en riktigt bra musiker.)
  • la hermosa vista (den vackra utsikten)
  • Hollywood, la ciudad de incontables películas (Hollywood, oräkneliga filmer.)

Adjektiv som förmedlar känslor

Det är mycket vanligt att placera adjektiv som förmedlar känslor eller känslor före substantivet:

  • el inolvidable cantante (den oförglömliga sångaren)
  • en obegränsad historia (en otrolig historia)
  • una estupenda película (en häpnadsväckande film)

Ibland leder det faktum att ett adjektiv förmedlar känslor att det får en annan betydelse, eller åtminstone en annan engelsk översättning, beroende på om de är placerade före eller efter substantivet. Generellt har adjektiven som placerats efter substantivet en objektiv betydelse eller en som har litet eller inget känslomässigt innehåll, medan ett som placeras före substantivet kan indikera något om hur talaren känner sig mot den person eller sak som beskrivs.

  • mi viejo amigo (min långvariga vän), mi amigo viejo (min äldre vän)
  • el gran kanal (Grand Canal), el canal grande (den stora kanalen)
  • un hombre triste (en sorglig man), un triste hombre (en patetisk man)

Förstärka adjektiv

Adjektiv som förstärker betydelsen av substantivet, till exempel adjektiv som "går med" det bifogade substantivet, placeras ofta före substantivet. I många fall kan man också säga att syftet med dessa adjektiv är mindre för att beskriva substantivet som har ändrats och mer för att förmedla någon form av en känsla till det.

  • una oscura noche (en mörk natt)
  • el hemsk monstruo (det hemska monsteret)
  • la alta montaña (det höga berget)
  • la blanca nieve (den vita snön)

Ett annat sätt att förklara sådana adjektiv är att de pekar på en väsentlig egenskap hos det som beskrivs:

  • las verdes hojas (de gröna bladen)
  • el delicado equilibrio (den känsliga balansen)
  • sangre rojo (rött blod)

Key Takeaways

  • Adjektiv som är rent beskrivande kommer efter de substantiv de hänvisar till.
  • Adjektiv som används för andra grammatiska ändamål än att beskriva beskaffenheten eller tillståndet för de substantiv som de hänvisar till, till exempel avgörare, kommer vanligtvis före substantiv.
  • Många beskrivande adjektiv kan komma före eller efter de substantiv de refererar till; när de placeras ovan ger de ofta en känslomässig kvalitet till beskrivningen.