På tal om arbete på spanska

Även om de relaterade spanska orden trabajo (substantiv) och trabajar (verb) kommer troligen först att tänka på eftersom översättningar för det engelska ordet "work", faktiskt "work" har en rad betydelser som måste förmedlas på spanska på andra sätt.

Key Takeaways

  • Trabajo (substantiv) och trabajar (verb) används ofta för att hänvisa till mänskligt arbete.
  • Funcionar används ofta när man säger om en sak fungerar.
  • Många idiomatiska fraser som använder "arbete" måste lära sig individuellt för översättning.

Översätta "Work" som anställning

Trabajo och trabajar används ofta för att betyda "arbete" när det gäller anställning:

  • Mi hermano busca trabajo. (Min bror letar efter arbete.)
  • Va al trabajo cada mañana vestido de una camisa blanca. (Han går till arbete varje dag klädd i en vit skjorta.)
  • ¿Qué tipo de trabajo estás buscando? (Vilken linje av arbete letar du efter?)
  • Si trabajamos es importante trazarnos metas realistas a cumplir. (Om vi arbete det är viktigt att utveckla realistiska mål för att uppnå.)
  • Katrina y yo trabajamos juntos. (Katrina och jag arbete tillsammans.)
  • La Mayoría de sus parientes masculinos trabajaron en la fábrica. (De flesta av hennes manliga släktingar arbetade på fabriken.)

När "arbete" avser ett jobb, empleo kan också användas:

  • Según la agencia, el 65 por ciento de los hondureños no tiene empleo. (Enligt byrån har 65 procent av hondurarna inte det arbete.)
  • El empleo es la clave para erradicar la pobreza. (Arbete är nyckeln till att utrota fattigdom.)
  • Su empleo puede interferir con sus obligaciones académicas. (Din arbete kan störa dina akademiska skyldigheter.)

"Arbeta" med hänvisning till funktion

När "att arbeta" är en synonym av "att fungera", funcionar kan ofta användas:

  • Este método nr funciona en todos los casos. (Den här metoden gör det inte arbete i alla fall.)
  • El modelo económico chino funciona bien. (Den kinesiska ekonomiska modellen Arbetar väl.)
  • Cuando una computadora funciona mal el primer paso es rehabilitar al operador. (När en dator Arbetar dåligt är det första steget att omskolera operatören.)

På liknande sätt kan "att arbeta" som betyder "att ha en effekt" översättas som surtir efecto:

  • La protesta campesina surte efecto. Jordbrukarnas protest arbetar.
  • Desgraciadamente, la medicina no surtió efecto. Tyvärr medicinen gjordeinte arbete.

'Att träna'

Frasen "träna" kan översättas på olika sätt beroende på vad som menas. När du lär dig spanska kan du tänka på andra engelska ord som har samma betydelse och översätta dem istället:

  • Att göra muy bienförsäljning para Santos. (Allt tränade (visade sig) mycket bra för Santos.)
  • Si hace eiercicio en un gimnasio, pida asistencia antes de probar algo nuevo. (Om du träna (träning) i ett gymnastiksal, be om hjälp innan du försöker något nytt.)
  • Necesito ayuda para resolver estes crucigramas. (Jag behöver hjälp till träna (lösa) dessa korsord.)

På samma sätt, om användningar av "arbete" inte passar bra i någon av ovanstående kategorier, se om du kan tänka på en bra engelsk synonym och prova att översätta det ordet istället:

  • está desempleado. (Han är arbetslös (arbetslös).)
  • Los peones labraban la tierra. (Gården arbetade (odlade) marken.)
  • El artista prefiere pintar al óleo. (Konstnären föredrar att arbete (färg) i oljor.)
  • soy adicto a trabajo. (Jag är en workaholic (beroende av arbete).)
  • Se puso frenético cuando leyó la carta. (Han arbetade sig in i (blev) en vanvidd när han läste brevet.)
  • Fue impactado en el pecho por un tornillo que se soltó. Han slogs i bröstet av en skruv som hade arbetade sig löst (blev lös).
  • Este problema es imposibe de evitar. (Det här problemet är omöjligt att göra jobba runt (undvika).)
  • Mi hermana completo el proyecto escolar con rápidez. (Min syster gjort kort arbete (slutfördes snabbt) av skolprojektet.)

Det finns också några sätt "arbete" används som har specifika ekvivalenter, den vanligaste varelsen obra som en konstnärlig skapelse: Nuestro sistema solar es una obra de arte. (Vårt solsystem är ett konstverk.) På liknande sätt är ett referensverk ett obra de referencia.

Uttrycket "verk" eller "verkligt arbete", när det hänvisar till en person, kan översättas på många sätt beroende på exakt vad som menas. Du kan till exempel säga personen crea problemas (skapar problem), es difícil (är svårt), eller es complicado (är komplicerat). Det finns också idiomatiska fraser som att ringa personen todo un personaje (löst, ganska personlighet) eller una buena pieza (bokstavligen, ett bra stycke).

Översättningarna som ges ovan för "arbete" är långt ifrån de enda möjligheterna och är avsedda att ge dig en känsla för de olika sätten att närma sig översättningen av ordet.