"Jag kan inte få någon tillfredsställelse." "Jag känner ingen." "Du har inte sett någonting ännu."
Eftersom de innehåller dubbla negativ, anses ovanstående engelska meningar vara undermåliga (även om naturligtvis människor ofta pratar så i verkligheten). Men det finns inget sådant förbud på spanska. I många fall krävs faktiskt användning av dubbla negativ. Även tredubbla negativ är möjliga.
Grammatiker kan säga till dig att engelska inte använder dubbla negativ eftersom de två negativerna motsäger varandra och gör ett positivt. (Med andra ord, "jag vet inte någon" är detsamma som att säga "jag känner någon.") Men negativen tänks inte på det sättet på spanska - negativen ses som förstärkande snarare än att motsäga varandra. Även om det andra negativet ibland används för att göra ett starkare uttalande precis som på undermålig engelska, är det i de flesta fall bara en del av meningen i meningen.
På spanska är de vanligaste negativa termer utöver Nej (nej, inte) är apenas (knappt, knappt, knappast), jamás (aldrig), nadie (ingen), ni (varken, inte), ninguno (ingen, nej), ni siquiera (inte ens), nunca (aldrig) och tampoco (inte ens eller heller). De flesta av dessa termer på spanska har en motsvarande bekräftande term: algo (något), alguien (någon), alguno (vissa), siempre (alltid), también (också) och siquiera (minst).
Som en allmän regel kan en mening inte innehålla både bekräftande och negativa termer; där ett element i en mening (subjekt, verb, objekt) inkluderar en negativ term, bör de andra elementen använda en negativ term där ett term behövs. Också, med undantag för nunca jamás (se nedan), används inte mer än en negativ term före verbet.
Genom att följa dessa regler är det möjligt att ha ett, två eller tre negativ i en mening, som i följande exempel:
Observera att det i vissa fall (som de två sista exemplen i diagrammet) är möjligt att säga samma sak på mer än ett sätt, antingen med ett negativt eller två. I allmänhet beror det på att spanska ämnet kan komma före eller efter verbet; där ett negativt ämne kommer före verbet, a Nej behövs inte med verbet. I det här exemplet "ni siquiera nej kom pan"skulle inte vara standardspanska. Det finns i allmänhet inte mycket skillnad i betydelse mellan att använda en negativ eller två.
Observera också att olika översättningar till engelska är möjliga. Tampoco comió kunde översättas inte bara som "hon ät inte heller" utan också som "hon inte ätit heller."
När ett verb används med en negativ term, är det inte alltid nödvändigt att använda en negativ term efter verbet. Till exempel, "Inga tengo amigos"(Jag har inga vänner) är grammatiskt acceptabelt. Vad du dock inte bör göra är att använda en bekräftande term för betoning. Om du vill säga" Jag har inga vänner ", använd en negativ term efter verbet: Ingen tengo ningún amigo.
Det finns minst två andra fall där en dubbel negativ används för extra betoning:
Nada som ett adverb: När det används som ett adverb i en negativ mening, nada vanligtvis kan översättas som "alls.
Nunca jamás: När dessa två negativ som betyder "aldrig" används tillsammans förstärker de varandra.