French English False Cognates - Faux Amis

Franska och engelska har hundratals kognater (ord som ser ut och / eller uttalas lika på de två språken), inklusive sanna (liknande betydelser), falska (olika betydelser) och semi-falska (vissa liknar och vissa olika betydelser) En lista med hundratals falska kognater kan vara lite svårt, så här är en förkortad lista över de vanligaste falska kognaten på franska och engelska.

Vanliga falska kognat på franska och engelska

Actuellement vs faktiskt

Actuellement betyder "för närvarande" och bör översättas som för närvarande eller just nu:

  • Je travailleactuellement - Jag jobbar för närvarande

Ett relaterat ord är actuel, vilket betyder närvarande eller nuvarande:

  • le problème hyresgästen- det nuvarande / nuvarande problemet

Menar faktiskt "faktiskt" och bör översättas som en fait eller à vrai dire.

  • Egentligen känner jag inte honom - en fait, jene le connais pas

Faktiska medel verklig eller Sann, och beroende på sammanhanget kan översättas som rulle, veritabel, positif, eller concret:

  • Det verkliga värdet - la valeur réelle

Assister vs Assist

Assister à betyder nästan alltid att närvara något:

  • J'ai assisté à la conférence - Jag deltog i (gick till) konferensen

Att hjälpa betyder att hjälpa eller hjälpa någon eller något:

  • Jag hjälpte kvinnan in i byggnaden - J'ai assistanceé la dame à entrerdansl'immeuble

Attendre vs Attend