Har tandis que behöver subjunktivet eller är det vägledande? Detta är en vanlig fråga bland franska studenter och det finns ett enkelt svar. Det primära du måste tänka på är att det subjunktiva förlitar sig på osäkerhet och det finns ingen i tandis que, vilket betyder "medan".
Nej, tandis que tar inte subjektivet. Tandis que betyder "medan" eller "som"; något händer samtidigt som något annat.
Den allmänna regeln som vi lär oss om subjunktivet på franska är att det måste finnas en oklarhet i uttalandet. När det gäller vårt exempel är det ingen tvekan om att jag lagar mat eller att hon städar och att de två åtgärderna sker samtidigt.
På samma sätt kunde få människor bestrida följande uttalande: Även om branden orsakar frågan, är det faktum att jag låg i sängen när det började inte en debatt.
Detta är samma fråga som uppstår med hänge que, vilket också betyder "medan". De två fraserna anger ett faktum och är därför vägledande.