Fransk underordnad klausul Fransk grammatik och uttal ordlista

En underordnad klausul, eller förslag underordonnée, uttrycker inte en fullständig idé och kan inte stå ensam. Det måste förekomma i en mening med huvudbestämmelsen och kan införas genom en underordnad konjunktion eller ett relativt pronomen. Huvudklausulen uttrycker en fullständig idé och kan normalt stå ensam (som en oberoende klausul) om det inte vore för den underordnade klausulen beroende på den.

Den underordnade klausulen finns inom parentes i följande exempel:

J'ai dit [que j'aime] les pommes.
Jag sa [att jag gillar] äpplen.
Il a réussi [parce qu'il a beaucoup travaillé].
Han lyckades [eftersom han arbetade mycket].
L'homme [dont je parle habite ici].
Mannen [som jag pratar om] bor här.

En underordnad klausul, även känd som une proposition dépendante, eller en beroende klausul, är en av tre typer av klausuler på franska, som var och en innehåller ett ämne och ett verb: den oberoende klausulen, huvudklausulen och den underordnade klausulen. 

Underordnade konjunktioner förenar beroende klausuler till huvudklausuler, i motsats till koordinerande konjunktioner, som sammanfogar ord och grupper av ord med lika värde.

samordna: J'aime les pommes et les apelsiner. > jag gillar äpplen och apelsiner.
ordna: J'ai dit que j'aime les pommes. > jag sade det där jag gillar äpplen.

Underordnade konjunktioner

En underordnad klausul kan inte stå ensam eftersom dess betydelse är ofullständig utan huvudklausulen. Dessutom har den beroende klausulen ibland en verbform som inte kan stå ensam. Dessa är några ofta använda franska underordnade konjunktioner som länkar den underordnade klausulen med huvudklausulen:

  • comme > Som, sedan
  • lorsque > när
  • puisque > Sedan, som
  • quand > när
  • que > som
  • quoique * > Även om
  • si > om

* Quoique måste följas av subjektivet.

   Comme tu n'es pas prêt, j'y irai seul.
   
Eftersom du är inte redo, jag går ensam.

   Si je suis libre, je t'amènerai à l'aéroport.
   Om Jag är fri, jag tar dig till flygplatsen.

   J'ai peur quand Jag reser.
   
jag är rädd när han reser.

Konjunktiva fraser

Det finns också mycket använda konjunktiva fraser som fungerar som underordnade konjunktioner. Vissa av dessa tar ett subjektivt verb och andra kräver också ne explétif, det något litterära icke-negativa ne (utan pas).

  • à villkor * > Förutsatt att
  • afin que * > Så att
  • ainsi que > Precis som, så som
  • alors que > Medan, medan
  • à mesure que > Som (successivt)
  • à moins que ** > om inte
  • après que > Efter, när
  • à supposer que * > Antar det
  • au cas où > I fallet
  • aussitôt que > Så snart som
  • avant que ** > innan
  • bien que * > fastän
  • dans l'hypothèse où > I händelse av det
  • de crainte que ** > Av rädsla för det
  • de façon que * > På ett sådant sätt att
  • de manière que * > Så att
  • de même que > Precis som
  • de peur que ** > av rädsla för det
  • depuis que > eftersom
  • de sorte que * > Så att det på ett sådant sätt
  • dès que > Så snart som
  • en admettant que * > Antar det
  • en skötare que * > Medan, tills
  • encore que * > Även om
  • jusqu'à ce que * > tills
  • parce que > eftersom
  • hänge que > medan
  • häll que * > Så att
  • pourvu que * > Förutsatt att
  • quand bien même > Även om / om
  • quoi que * > Oavsett, oavsett vad
  • sans que ** > utan
  • sitôt que > Så snart som
  • supposé que * > antar
  • tandis que > Medan, medan
  • tant que  > Så länge
  • vu que > Ser som / det

* Dessa konjunktioner måste följas av subjunktivet, som endast finns i underordnade klausuler.
** Dessa sammanhang kräver subjunktiv plus ne explétif.

   Il travaille häll que vous puissiez krybba.
   Han jobbar så att du kan äta.

   J'ai réussi à l'examen bien que je n'aie pas étudié.
   jag klarade testet även om Jag studerade inte.
   Il est parti parce qu"Jag kommer inte.
   Han gick eftersom han var rädd.

   J'évite qu'il ne découvre la raison.
   Jag undviker att han upptäcker orsaken.

Relativa pronomen

En fransk relativ pronomen kan också koppla en underordnad (beroende) klausul till en huvudklausul. Franska relativa pronomen kan ersätta ett subjekt, direkt objekt, indirekt objekt eller preposition. De inkluderar beroende på sammanhang, quequilequelgör inte och où och översätta i allmänhet till engelska som vem, vem, det, vilket, vem, var eller när. Men sanningen sägs, det finns inga exakta ekvivalenter för dessa termer; se tabellen nedan för möjliga översättningar, enligt en del av talet. Det är viktigt att veta att på franska är relativa pronomen nödvändig, På engelska är de ibland valfria och kan tas bort om meningen är tydlig utan dem.

Funktioner och betydelse av relativa uttal

Pronomen Funktion (er) Möjliga översättningar
Qui Ämne
Indirekt objekt (person)
vem vad
som, det, vem
que Direkt objekt

vem, vad, vilket, det

lequel

Indirekt objekt (sak)

vad, vilket, det
Dont Objekt av de
Indikerar besittning
varav, därifrån, det
vars

Anger plats eller tid

när, var, vilken, det

Ytterligare resurser 

Underordnade konjunktioner
Relativa pronomen
Klausul
Pronomen
Si klausul
Samband
Huvudbestämmelse
Relativ klausul