Franska har två verb som kan översättas till det engelska verbet "att veta": savoir och connaître. Detta kan vara förvirrande för engelskspråkiga (även om det kan vara lätt för spansktalande), för det finns faktiskt tydliga skillnader i betydelse och användning för de två verben.
Möjliga användningar för Savoir
att veta hur man gör något; savoir följs av en infinitiv (notera att ordet "hur" inte översätts till franska):
Savez-vous kanal ? Vet du hur man kör?
Je ne sais pas nager. Jag vet inte hur man ska simma.
"att veta" plus en underordnad klausul:
Je sais qu'il l'a fait. Jag vet att han gjorde det.
Je sais où il est. Jag vet var han är.
I passé composé, savoir betyder "att lära sig" eller "ta reda på":
J'ai su qu'il l'a fait. Jag fick reda på att han gjorde det.
Möjliga användningar för Connaître
att känna en person
Je connais Pierrette. Jag känner till Pierrette.
att vara bekant eller bekant med en person eller sak
Je connais bien Toulouse. Jag vet / känner till Toulouse.
Je connais cette nouvelle - je l'ai lue l'année dernière. Jag vet / är bekant med den här novellen - jag läste den förra året.
I passé composé, connaître betyder "att träffas (för första gången) / bli bekant med":
J'ai connu Pierrette à Lyon. Jag träffade Pierrette i Lyon.
Anteckna det connaître behöver alltid ett direkt objekt; det kan inte följas av en klausul eller infinitiv:
Je connais son poème. Jag känner till hans dikt.
Je connais bien ton père. Jag känner din far väl.
Nous connaissons Paris. Vi vet / är bekanta med Paris.
Il la connaît. Han känner henne.
savoir eller connaitre
För vissa betydelser kan antingen verb användas.
att veta (ha) en information:
Je sais / connais son nom. Jag vet hans namn.
Nous savons / connaissons déjà sa réponse. Vi vet redan hans svar.
att veta med hjärta (har memorerat):
Elle sait / connaît cette chanson par cœur. Hon känner den här låten utan tvekan.
Sais-tu / Connais-tu ton avskräcker par cœur? Känner du ditt tal utanför?
Ignorer
Ignorer är ett relaterat verb som betyder "att inte veta" i betydelsen "att vara omedveten om." Beroende på sammanhanget kan det ersätta endera ne pas savoir eller ne pas connaître.
J'ignore quand il arrivera. Jag vet inte när han kommer.
Jag ignorerar Ionesco. Han är inte medveten om (vet inte om) Ionesco.