Som många andra vanliga verb, haber används för att bilda en mängd olika formspråk. Som fraser vars betydelse inte beror på de bokstavliga betydelserna för de enskilda orden, kan idiomer vara något utmanande att lära sig. Men de är en nödvändig del av språket, och vissa använder dem haber uttrycker vardagliga begrepp och används ofta.
Följande är de vanligaste formspråken som använder haber. För andra användningar av haber, se lektioner om dess användning som hjälpverb och som en översättning för "det finns" eller "det finns." Observera också att konjugationen av haber är mycket oregelbunden.
haber (i tredje person singular) que + infinitiv - att vara nödvändig för att vara väsentlig för - Hay que comer. Det är nödvändigt att äta. Habrá que salir a las tres. Det är nödvändigt att lämna klockan 3.
haber de + infinitiv - att vara till, att vara tänkt - Hemos de salir a las tres. Vi ska lämna klockan 3. Han de viajar en Nueva York. Jag ska åka till New York.
haber de + infinitiv - måste (i den meningen att det är hög sannolikhet) - Ha de ser inteligente. Han måste vara intelligent. Había de ser las nueve de la noche. Det måste ha varit klockan 9.
había una vez (eller, mindre ofta, hubo una vez) - Det var en gång… - Había una vez un granjero que tenía una granja muy grande. Det var en gång en bonde med en mycket stor gård.
inget haber tal - att inte vara något sådant - Inget hö tal cosa como un almuerzo gratis. Det finns inget som en gratis lunch.
¡Qué hubo!, ¡Quihúbole! (regional variation) - Hej! Vad händer?
Inget hö de qué. - Nämna inte det. Det är inte viktigt. Ingen stor grej.
habérselas con - att ha det ute med, gräla med - Me las había con mi madre. Jag hade det med min mamma.
¿Cuánto hö de ... ? - Hur långt är det från ... ? - ¿Cuánto hay de aquí al parque nacional? Hur långt är det härifrån till nationalparken?
¿Qué hö? ¿Qué hay de nuevo? - Vad händer? Vad är nytt?
han aquí - här är, här är. - Han aquí una lista de nombres. Här är en lista med namn.
Heme aquí. - Här är jag.
Han är aquí. Han lo allí. Han los aquí. Han förlorar alla. - Här är det. Där är det. Här är de. Där är dem.
¡Han dicho! - Och det är det!
Tänk också på att många uttryck använder hö. Även om betydelsen av många av dem kan dras från orden, översätts de inte nödvändigtvis bokstavligen. Till exempel, hö sol (bokstavligen "det finns sol") används ofta för "det är soligt" och ¡Eres de lo que inget hö! (bokstavligen "du är av det som det inte finns") kan användas för "du är otroligt!" eller något sådant.