Italienska direktobjekt uttalar med Passato Prossimo

På nästan alla språk spelar pronomen en viktig roll i att möjliggöra flytande konversation, och hindrar oss från att upprepa samma ord om och om igen och låta så här: "Hittade du glasögonen? Var är glasögonen? Åh, jag såg glasögonen tidigare. Åh, jag hittade glasögonen. Låt oss lägga glasögonen på bordet. "

Här diskuterar vi pronomen med direkta objekt: de som ersätter substantiv som svarar på frågorna vem eller Vad utan att använda någon preposition (inte till vem, eller för som, eller till det där). Därför kallas de direkt; de ersätter objektet och länkar det direkt till verbet. Till exempel äter jag smörgåsen: jag äter den; Jag ser pojkarna: Jag ser dem; Jag köper glasögonen: Jag köper dem; Jag läste boken: Jag läste den; Jag älskar Giulio: Jag älskar honom.

På engelska, när pronomen ersätter substantiv, ändrar de inte eller färgar verbet eller andra delar av talet; inte ens ordordning ändras. På italienska gör de det dock. Här kommer vi att titta på direkta objektpronomen och hur de interagerar med sammansatta verbtider såsom passato prossimo.

Pronomi Diretti: Uttalar direktobjekt

För att snabbt uppdatera ditt minne, på italienska är de direkta objektpronomen:

mi mig
ti du
lo honom eller det (maskulint singular)
la henne eller det (feminin singular)
ci oss
vI du plural)
li dem (maskulint flertal)
le dem (feminint flertal)

Som ni ser, mi, ti, ci och vI förbli densamma oavsett kön (jag ser dig; du ser mig; vi ser dig; du ser oss), men tredje person singular och plural - han, hon, det och dem - har två kön: lo, la, li, le. Till exempel, il libro (som är singulärt maskulint) eller en manlig person ersätts av pronomenet lo; la penna (singular feminine) eller en kvinnlig person av la; i libri (plural manlig) eller plural manliga personer av jag; le penne (plural feminine) eller plural kvinnliga personer av le. (Förväxla inte pronomen med artiklar!)

Dessa pronomen kräver lite mental skicklighet, men när ditt sinne har vant sig vid processen att automatiskt fästa kön och nummer till allt (eftersom man måste) blir det automatiskt.

Använda direkta objekt uttalar i nuet

På italienska, med verb i nutiden, går det direkta objektpronomen före verbet, vilket är motsatt på engelska, men själva verbet förblir detsamma. Till exempel:

  • Capisci mig? Förstår du mig? Sì, ti capisco. Ja, jag förstår dig (du förstår).
  • Leggi il libro? Läser du boken? Sì, lo leggo. Ja, jag läste det (det jag läste).
  • Compri la casa? Köper duhus? Sì, la compro. Ja, jag köper det (det jag köper).
  • Ci vedete? Ser du oss? Sì, vi vedo. Ja, jag ser dig (du jag ser).
  • Leggete i libri? Läser du böckerna? Sì, li leggiamo. Ja, jag läser dem (de vi läser).
  • Komprate le fall? Köper du husen? Sì, le compriamo. Ja, vi köper dem (de vi köper).

I det negativa placerar du negationen före pronomen och verbet: Nej, inte lo vedo.

Passato Prossimo: avtalet om det förflutna deltagandet

I en konstruktion med direkta objekt pronomen i en sammansatt spänning såsom passato prossimo-varje spänning med det partiska partikeln - det partiska partiet fungerar som ett adjektiv och måste ändras för att passa objektets kön och nummer.

Så du väljer ditt pronomen genom att gå igenom samma bedömning av om objektet är feminint eller maskulint, singulärt eller plural; då ändrar du snabbt ditt deltagande för att komma överens i enlighet med det som om det var ett adjektiv. Kom ihåg att vi talar om direkta objekt här: objekt som är i en direkt relation till ett transitivt verb, som har ett objekt och använder avere som hjälpmedel (för reflexiva verb och andra intransitiva verb med essere som hjälp ändras det partiella partiet men av olika skäl och det är ett ämne för en annan dag).

Låt oss ta en titt på vad som händer med pronomenet och pastalen i ett exempel i passato prossimo. Låt oss använda en fråga eftersom frågor är naturliga konstruktioner för uttal:

Avete visto Teresa? Såg du Teresa eller såg du Teresa?

Vi vill svara på det, ja, vi såg henne igår på marknaden.