Italienska dubbla negativer Hur man konjugerar och använder dem

Din lärare i engelska lärde antagligen upprepade gånger att du inte kunde använda mer än ett negativt ord i samma mening. På italienska är dock det dubbla negativet det acceptabla formatet, och till och med tre negativa ord kan användas tillsammans i en mening:

Icke viene nessuno. (Ingen kommer.)
Icke vogliamo niente / nulla. (Vi vill inte ha någonting.)
Non ho mai visto nessuno in quella strofe. (Jag såg ingen i det rummet.)

Det finns faktiskt en hel mängd fraser som består av dubbla (och tredubbla) negativa. Följande tabell innehåller de flesta av dem.

Dubbla och tredubbla negativa fraser
icke… nessuno ingen, ingen
icke… niente ingenting
icke… nulla ingenting
icke… né… né varken eller
icke… mai aldrig
icke… ancora inte än
icke… più inte längre
icke… affatto inte alls
icke ... glimmer inte alls (minst)
icke… punto inte alls
icke ... neanche inte ens
icke… nemmeno inte ens
non… neppure inte ens
icke… che endast

Här är några exempel på hur dessa fraser kan användas på italienska:

Non ha mai letto niente. (Hon läste ingenting.)
Non ho visto nessuna carta stradale. (Jag såg inga gatuskyltar.)
Non abbiamo trovato né le chiavi né il portafoglio. (Vi hittade varken nycklarna eller plånboken.)

Observera att vid negativa uttryck icke… nessuno, icke… niente, icke… né… né, och icke… che, de följer alltid det förflutna partiet. Observera följande exempel:

Non ho trovato nessuno. (Jag har inte hittat någon.)
Non abbiamo detto niente. (Vi har inte sagt någonting.)
Non ha letto che due libri. (Hon har bara läst två böcker.)
Non ho visto niente di interessante al cinema. (Jag såg inget av intresse på bio.)

När du använder kombinationerna icke ... glimmer och icke… punto, glimmer och punto kom alltid mellan hjälpverbet och det partiella partikelet:

Non avete mica parlato. (De har inte talat alls.)
Non è punto arrivata. (Hon har inte kommit alls.)

När man använder uttryck non… affatto (inte alls), non… ancora (ännu inte), och non… più (inte mer, inte längre), orden affatto, ancora, eller più kan placeras antingen mellan hjälpverbet och det partiella partikeln eller efter det partiella partikeln:

Non era affatto vero. Icke era vero affatto. (Det var inte sant alls.)
Non mi sono svegliato ancora. Non mi sono ancora svegliato. (Jag hade inte vaknat än.)
Non ho letto più. Non ho più letto. (Jag läser inte längre.)