Italiensk framtida vägledande spänning

Framtiden visar ett enkelt faktum som ännu inte har inträffat eller genomförts:

Arriverò domani.
Terminerò il lavoro entro una settimana.

Framtiden kan tvinga värde:

Farete esattamente come vi ho detto.
Imparerai questa poesia a memoria.

BRANDIRE gustare RIDURRE VINIFICARE
io brandirò gusterò ridurrò vinificerò
tu brandirai gusterai ridurrai vinificerai
lui, lei, Lei brandirà Björkna ridurrà vinificerà
noi brandiremo gusteremo ridurremo vinificeremo
voi brandirete gusterete ridurrete vinificerete
loro, Loro brandiranno gusteranno ridurranno vinificeranno
CONJUGATING ITALIAN VERBS IN THE PRETERITE PERFECT INDICATIVE TENSE

Ordbildning på italienska är den språkliga processen (tänk ordförråd) där termer kan omvandlas från basord till suffissati (tilläggsord)-orologio "orologiaio, prefissati (prefixade ord)-Campionato "precampionato, och composti (föreningar)-fermare + carte " fermacarte.

Ordbildningen berikar det italienska språket inifrån. I själva verket producerar det nytt ordförråd - som i orologiaio (urmakare), precampionato (Preseason), fermacarte (pappersvikt) -startande med ordförråd som redan finns-i detta fall, orologio (Kolla på), Campionato (säsong), fermare (att hålla, kvarhålla, säkra) och carte (papper).

De suffisso (suffix) är till exempel den partikel som visas i slutet av det suffix -aio i orologiaio. De prefisso (prefix) är istället den partikel som visas i början av prefixet, till exempel pre- i precampionato. Tillsammans kallas suffix och prefix som affix; suffixet -aio i orologiaio och prefixet pre- i precampionato är därför två fästningar.

Composti (föreningar) bildas genom sammanslagningen till ett enda ord med minst två ord; detta är fallet med fermare och carte i det sammansatta ordet fermacarte.

Alla italienska talare kan konstruera från och med vissa basi (baser) och genomföra nödvändiga ändringar, en hel serie nya ord (den tekniska termen definieras som neoformazione-en förening eller derivat som nyligen introducerats på språket). Så till exempel, orologiaio, precampionato, och fermacarte är nya ord härledda från orologio, Campionato, fermare, och carte. För att gå från basen till den nya termen finns det vissa regler för transformation.

Ordbildning är inte enkel tillägg
Bildandet av ord består inte bara i tillägg av element: base + suffix = suffix; prefix + base = prefix; ord + ord = sammansatt ord. Det är faktiskt bara fenomenet. I bildandet av ord antas istället att talaren har fullständigt medveten om betydelsen av förhållandet som kopplar det nya ordet till dess bas. Till exempel känner alla (eller åtminstone inhemska italienska talare) igen i ord som SCAFFALATURE och librone en anslutning till scaffale och libro, men ingen kommer att tro det struttura och Mattone är kopplade till strutto och matto. Endast i det första fallet kan en ekvivalens formuleras:

insieme di scaffali har samma betydelse som scaffalatura (hyllenhet)
grosso libro har samma betydelse som librone (stor bok, tom)

I det andra fallet:

insieme di strutto (ister i sin helhet) har en annan betydelse än struttura (strukturera)
grosso matto (stor galning) har en annan betydelse än Mattone (tegel)

Som visas kan bildandet av ord på italienska inte förklaras endast genom att ta hänsyn till det formella förhållandet som kopplar en bas med ett infästning (-ura, -ett, och andra); det är också nödvändigt att överväga förhållandet mellan betydelserna. Ordbildningen kan delas in i tre kategorier: suffissazione (Suffixation), prefissazione (prefixation) och composizione (sammansättning).