Spanska uttal

En anledning till att många väljer spanska som sitt val för ett främmande språk är för att de har hört att det är lätt att lära sig sitt uttal. Det är verkligen fallet - även om vissa av ljuden kan vara svåra för utlänningar att behärska. Dess relativt enkla uttal härrör från den spanska fonetiska naturen: Genom att känna till ett stavning kan du nästan alltid veta hur det uttalas. Det största undantaget är nya ord av utländskt ursprung, och i så fall har du ett försprång om du vet engelska, eftersom de flesta sådana ord kommer från engelska.

Nyckeln till att lära sig spanska stavning är att lära sig hur varje bokstav uttalas. Du kan hitta guider till var och en av bokstäverna på följande sidor:

  • Uttal av vokalerna: A, E, I, O, U, Y
  • Uttala de enkla konsonanterna (de som uttalas ungefär som de är på engelska): CH, F, K, M, P, Q, S, T, W, Y
  • Uttala de svåra konsonanterna (de som uttalas på annat sätt än på engelska): B, C, D, G, H, J, L, LL, N, Ñ, R, RR, V, X, Z

Här är några allmänna principer för spanska uttal som du kan hitta till hjälp:

  • Vokaljuden i spanska är vanligtvis renare än engelska. Även om vokalljuden på engelska kan vara otydliga - "a" av "om" låter ungefär som "e" för "trasig", till exempel - så är inte fallet på spanska.
  • Det är mycket vanligt att ljud av ord smälter samman, särskilt när ett ord slutar i samma bokstav som börjar nästa ord. Till exempel, helado (glass) och el lado uttalas identiskt. Denna process kallas elision.
  • Ljud av konsonanter tenderar att vara mjukare eller mindre explosiva än de är på engelska. Ett anmärkningsvärt exempel är ljudet från h, som har blivit så mjuknat upp genom århundradena att det är tyst i modernt tal.
  • Reglerna för vilka stavelsen är stressad är tydliga och har begränsade undantag. Om ett ord har en icke-standardiserad stress, placeras en skriftlig accent över en vokal för att indikera rätt spänning.

Tyvärr, även om du kan berätta hur ett ord uttalas med dess stavning, är det omvända inte alltid så. I själva verket är inhemska spansktalande ofta dåliga stavare. Det beror på att spanska har ett stort antal homofoner - ord som stavas annorlunda men uttalas lika.