Spanska Verb Doler Conjugation

Det spanska verbet doler betyder "att orsaka smärta." denär alltid konjugerad i tredje person entall eller flertal, beroende på vad som orsakar smärtan, och det indirekta objektpronomen inkluderas alltid. Doler är ett intransitivt verb som kräver förändringar i det gemensamma ämnet, verbet, objektets meningstruktur.

Den här artikeln innehåller doler konjugationer i nuet, förflutet, framtid och villkorande indikativt humör, nuvarande och tidigare subjektiv och andra verbformer. Du hittar också exempel och översättningar av verbet doler i ofta använda scenarier.

Använda verbet Doler

Även om det är liknande i betydelsen, doler, ett intransitivt verb, kan inte användas för att översätta verbet "att skada" utan att ändra meningsstrukturen. För att uttrycka innebörden av det transitive verbet för att skada någon eller något, på spanska skulle du behöva ett annat verb som t.ex. herir, lastimar, eller hacer daño.

En annan struktur bör användas på spanska för verbet doler. Lägg märke till mönstret i dessa meningar:

  • Me duele el diente. (Min tand gör ont. Bokstavligen gör tanden ont för mig.)
  • Me duele amarte. (Det gör mig ont att älska dig. Bokstavligen, att älska dig smärter mig.)
  • ¿Te duele la cabeza? (Har du huvudvärk? Bokstavligen skadar huvudet dig?)
  •  En mi hijo le duele la garganta. (Min sons hals gör ont. Bokstavligen orsakar halsen min son.)

Observera först det doler tar ett indirekt objekt-pronomen (som i le i det sista exemplet). Observera sedan att pronomenet avser personen som upplever smärtan, inte vad som orsakar smärtan, som ofta är fallet på engelska. Det är vanligt, som i ovanstående exempel, att placera ämnet för doler efter verbet, men det krävs inte. Således kan du säga antingen "mig duele el oído"eller"el oído me duele"för" Jag har en öronmärkt ", men det förra är mycket vanligare.

En av de speciella egenskaperna hos spanska är att språket inte använder motsvarigheten till "min" när det hänvisas till kroppsdelar med verbet doler (och i många andra fall). Se hur det första exemplet ovan säger el diente, inte mi diente. Detsamma gäller i följande exempel:

  • Me duelen los ojos al leer. (Mina ögon gör ont när jag läste. Bokstavligen smärtar ögonen mig när jag läser.)
  • Si te duele el pie es mejor que vayas en un läkare. (Om din fot gör ont är det bäst att du går till en läkare. Bokstavligen, om foten smärtar dig, är det bäst att du går till en läkare)
  • Nos duelen las manos y las rodillas. (Våra händer och knän gör ont. Bokstavligen smärter händerna och knäna på oss.)

Conjugating Verb Doler

Doler används ofta med den kroppsdel ​​som gör ont i meningen, och personen som påverkas som indirekt föremål. Därför visar tabellerna nedan exempel med det formatet: verbet doler är alltid konjugerad i tredje person entall eller flertal, beroende på vad som orsakar smärtan, och det indirekta objektpronomen ingår alltid. Till exempel, la cabeza (huvud) skulle använda den singulära konjugeringen, Me duele la cabeza (Mitt huvud gör ont), men los pajer (fötter) skulle använda plural konjugationen Me duelen los pies (Mina fötter gör ont). Dessutom kan smärtan orsakas av något uttryckt med en verbfras eller en klausul, i vilket fall verbens singularform används. Till exempel, Le duele dejar al bebé en la guardería (Det gör honom ont att lämna barnet på daghemmet).

Doler är ett stamförändrande verb, så det konjugeras oregelbundet på ungefär samma sätt som contar: Om stilken är stressad, -o- blir -ue-.

Nuvarande vägledande

Lägg märke till att det i det nuvarande indikativet sker en stamförändring o till ue.

En mí me duele (n) Me duele la cabeza de tanto estudiar. Mitt huvud gör ont från att studera så mycket.
En ti te duele (n) Te duelen los pies después de la carrera. Dina fötter gör ont efter tävlingen.
A usted / él / ella le duele (n) Le duele el corazón por la triste noticia. Hjärtat gör ont på grund av de sorgliga nyheterna.
En nosotros nos duele (n) Nos duelen los brazos de tanto trabajar. Våra armar gör ont från att arbeta så mycket.
En vosotros os duele (n) Os duele la espalda después del accidente. Ryggen gör ont efter olyckan.
A ustedes / ellos / ellas les duele (n) Les duele gastar tanto dinero. Det ont dem att spendera så mycket pengar.

Preterite indikativ

En mí mig dolió / dolieron Me dolió la cabeza de tanto estudiar. Mitt huvud gjorde ont från att studera så mycket.
En ti te dolió / dolieron Te dolieron los pies después de la carrera. Dina fötter gör ont efter tävlingen.
A usted / él / ella le dolió / dolieron Le dolió el corazón por la triste noticia. Hennes hjärta gjorde ont på grund av de sorgliga nyheterna.
En nosotros nr dolió / dolieron Nos dolieron los brazos de tanto trabajar. Våra armar gör ont från att arbeta så mycket.
En vosotros os dolió / dolieron Os dolió la espalda desués del accidente. Din rygg gjorde ont efter olyckan.
A ustedes / ellos / ellas les dolió / dolieron Les dolió gastar tanto dinero. Det gjorde dem ont att spendera så mycket pengar.

Ofullständig vägledande

Det ofullkomliga kan översättas till engelska som "var ont" eller "brukade skada."