Franska säger Par Exemple; Vi säger Till exempel. Inte så annorlunda!

Vi säger "till exempel" när vi vill illustrera, expandera eller förklara något, och det gör också fransmännen som säger par exempel. Samma konstruktion, samma betydelse. Par exemple är också ett av dessa vardagliga uttryck som är lika vanligt på franska som på engelska. I själva verket är det en av de vanligaste fraserna i det franska språket, tillsammans med så kända uttryck som bon appétit, déjà vu och je t'aime.

Här är några exempel på hur man använder par exemple:

Det är den viktigaste sporten. På peut, par exemple, faire du tai chi.
Det är viktigt att utöva en sport. Du kan till exempel öva tai chi.

På pourrait förslagsman ce garçpå, par exemple, a toutes les filles.
Vi kan till exempel föreslå den här pojken till alla flickor.

'Par Exemple' Utan ett verb

Observera att när du använder par exemple, vi utelämnar ofta en del av meningen, som är underförstådd.

Det är viktigast för sporten: du tai chi, par exemple.
Det är viktigt att träna en sport: till exempel tai chi.

De repetitiva orden "man kan öva" antydas efter kolon i ovanstående engelskspråksexempel.

Synonymer av 'Par Exemple'

Det finns två ungefärliga synonymer för par exemple på franska men inget så direkt som det engelska "till exempel." Som franska instruktörer säger er, är franska "dålig i ordförråd, rik på syntax." Så istället för par exemple, man skulle kunna säga:

  • Ansi, som betyder bokstavligen "alltså" eller "därför"
    Detta ord är ganska gammaldags och används inte så mycket som par exemple.
    Il aime les fruit. Ainsi, il mange une banane tous les jours.
    Han gillar frukt. Således äter han en banan varje dag.
  • Comme, som betyder bokstavligen "som"
    Tu peux manger quelque valde de léger. Komma un frukt.
    Du kan äta något lätt. Såsom (eller "Gilla") en fruktbit.

Betydelse av det franska uttrycket "Ça Par Exemple"

Ç ett par exempel är en interjektion som uttrycker överraskning och ibland missnöje, men inte alltid. Uttrycket är dock lite gammaldags, och det är inte så vanligt idag. Istället skulle en fransktalare i dag förmodligen föredra ett mer bokstavligt uttryck som, Je ne peux pas le croire, eller "Jag kan inte tro det."

Finalement, après t'avoir fait la cour pendant des mois, il t'a posé un lapin! Ça par exemple!
Slutligen, efter att ha gjort dig i flera månader, stod han upp dig! Jag kan inte tro det!

Fel att undvika när du använder "Par Exemple"

Ordet exemple på franska är skriven med en e i mitten, inte en vi använder i det engelska ordet “exempel.” Dessutom översätts inte ”för” som Häll i (bokstavligen "för") men som par (bokstavligen "av"). Så det franska uttrycket översätter bokstavligen till "genom exempel", och många fransktalande gör misstaget att säga "av" (istället för "för") när de försöker säga "till exempel" på engelska.