Glöm ditt modersmål om du vill lära dig italienska. Om du vill prata italienska som en infödda, tillbringa lite tid i Italien bara prata italienska. Om du vill läsa italienska, plocka upp en italiensk tidning och granska vad som intresserar dig. Poängen är att om du vill uppnå kompetens på italienska måste du tänka som en italiensk - och det betyder att bli av med hjälparna som är verkliga hinder och stå på dina egna två (språkliga) fötter.
Att tala engelska till dina vänner är slöseri med tid om ditt mål är att prata italienska. Att göra grammatiska jämförelser mellan engelska och italienska är värdelösa. Det låter motsatt, men i slutändan har varje språk regler och former som är unika och ibland ologiska. Och att översätta fram och tillbaka i huvudet innan du talar eller läser är det ultimata narrens ärende som aldrig kommer att leda till realtals talkompetens.
Så många människor närmar sig språket som en vetenskap och får helt tungtbundna vittnen till e-postfrågorna som denna SiteGuide får dagligen om otydliga italienska grammatiska poäng och läroböckerrekommendationer. Eleverna besatts över detaljer, som om italienska skulle kunna dissekeras, istället för att tala italienska och interagera med modersmål. Imitera dem. Efterlikna dem. Apa dem. Kopiera dem. Släpp ditt ego och låt mig tro att du är en skådespelare som försöker låta italiensk. Men snälla-inga böcker med något annat att memorera. Det stänger omedelbart eleverna och är inte minst effektiv.
Om det finns lite råd jag kan ge alla som studerar italienska, oavsett din nivå: Sluta tänka på engelska! Ignorera engelska grammatik - du slösar med mycket mental energi och försöker översätta bokstavligen och konstruera meningar enligt engelska syntax.
I ett brev till redaktören i The New York Times Magazine förstärker Lance Strate, en docent i kommunikations- och medievetenskap vid Fordham University i The Bronx denna punkt: "... det följer inte att alla språk är lika, och därför utbytbara. Om detta var sant, skulle översättningen vara en relativt enkel och okomplicerad affär, och att lära sig ett annat språk innebär ingenting mer än att lära sig att ersätta en kod med en annan, ungefär som att använda romerska siffror.
"Sanningen är att olika språk skiljer sig på mycket betydelsefulla sätt, både i grammatik och ordförråd, varför varje språk representerar ett unikt sätt att kodifiera, uttrycka och förstå världen. Vi blir inte flytande i ett nytt språk förrän vi sluta översätta och helt enkelt börja tänka på det nya språket, eftersom varje språk representerar ett distinkt tankemedium. "
Ditt mål bör vara att kommunicera, inte låta som om du har en doktorsexamen. i italiensk grammatik (du kommer ändå aldrig att göra det, eftersom det bara finns ett litet antal infödda italienare som är så välkända i intrikativen på sitt eget språk. Men säkert, de flesta av dem kan kommunicera sina känslor, rädsla , vill och behöver.). Ditt största misstag, och vad som kommer att hålla dig tillbaka, är att använda engelska som en krycka och vara rädd för att öppna munnen bred och sjunga det vackra språket som heter la bella lingua.
Med risken för att låta avskräckande klarar inte många språkstudenter det, och kommer aldrig att göra det. Det liknar att ta danslektioner. Du kan lägga utskurna fötter på golvet med siffror på dem och ta lektioner från en expert, men om du inte har rytm och du inte har den gungan kommer du alltid och för alltid att se ut som en klutz på dansgolvet, oavsett hur många lektioner du tar och hur mycket du övar.
Så vad gör du om du inte är en bra dansare och inte föddes med naturlig rytm?
Att lära sig skriptsvar på främmande språk är oproduktivt. Varje lärobok för nybörjare ägnar många sidor åt dialog som är stilt och som helt enkelt inte förekommer i verkligheten. Så varför lära det ?! Om du frågar en person på gatan "Dov'e 'il museo?"och han svarar inte enligt det manus som du memorerade, vad är det? Du är fast, eftersom det finns ett oändligt antal potentiella svar, och ingen av oss har tillräckligt med tid på jorden för att memorera dem. Och den personen på gatan kommer att fortsätta gå eftersom han är på väg till ett bra pizzeria.
Att lära sig scriptade svar på främmande språk uppmuntrar en falsk känsla av förtroende. Det översätter inte till realtalspråkskompetens och du förstår inte språkets musikalitet. Det är som att titta på en musikalisk poäng och förvänta sig att bli en violinist bara för att du har memorerat anteckningarna. Istället måste du spela det och spela det om och om igen. Likaså med det italienska språket. Lek med det! Öva! Lyssna på inhemska italiensktalande och efterlikna dem. Skratta åt dig själv och försöker uttala "gli" korrekt. Italienska, mer än många språk, är musikalisk, och om du kommer ihåg att analogin kommer det att bli lättare.
Det finns ingen hemlighet, ingen Rosetta Stone, ingen silverkula när det gäller att lära sig ett språk. Du måste lyssna och upprepa annonsnauseum. Du kommer att göra ett kvantesprång när du lär dig italienska när du överger ditt modersmål och kopplas ur grammatiken som du implicit lärde dig när du var barn.