Konjunktioner är ord som länkar två meningar. På tyska tillhör de gruppen av icke-avvisbara ord, vilket innebär att de aldrig förändras, oavsett vilket fall du tycker du ska använda eller vilket kön ett följande substantiv har. Men på engelska kanske du bara har ett alternativ, på tyska hittar du ofta flera möjligheter att välja mellan. Så är fallet med aber och sondern, som din ordbok säkert kommer att översätta både som "men".
Ta en titt på följande meningar:
Barnet ville inte gå hem, men till parken.
Jag förstår inte vad du säger, men du kommer säkert att ha rätt.
Hon är utmattad men vill inte sova.
Som ni ser, båda aber och sondern betyda men på engelska. Hur vet du vilken men kombination att använda? Det är faktiskt ganska enkelt:
aber, som betyder men eller dock, används efter antingen en positiv eller negativ klausul.
Å andra sidan, sondern används endast efter en negativ klausul när man uttrycker en motsägelse. Med andra ord, den första avsnittet i meningen måste innehålla endera nicht eller kein, och straffens andra del måste motsägaden första delen av meningen. sondern kan bäst översättas som men hellre.
En sista sak: aber och sondern är så kallade "ADUSO" -ord. ADUSO är en förkortning för:
Dessa sammanhang tar alla ställning noll i en mening. För att komma ihåg det, kanske du vill tänka på ADUSO som den lilla bror till Enrico Caruso, den stora operasångaren. Men han växte aldrig ur sin berömda brors skugga och förblev ganska förlorare. Föreställ dig "o" i "förlorare" som en noll för att komma ihåg "position noll."
Låt oss testa dina kunskaper. Vilken tysk version av "men" skulle du använda i följande meningar?