Italienska citattecken (le virgolette) behandlas ibland som en eftertanke i klassrummet och i läroböcker, men för engelskspråkiga infödda som läser italienska tidningar, tidskrifter eller böcker, är det uppenbart att det finns skillnader i både själva symbolerna och hur de används.
På italienska används citattecken för att ge ett ord eller en fras en särskild betoning, och de används också för att indikera citat och direkt diskurs (diskorso diretto). Dessutom används citattecken på italienska för att påpeka jargong och dialekt samt för att beteckna tekniska och främmande fraser.
Caporali (""): Dessa pilliknande skiljetecken är de traditionella italienska citattecknen glyfer (de används faktiskt också på andra språk, inklusive albanska, franska, grekiska, norska och vietnamesiska). Typografiskt sett hänvisas linjesegmenten som guillemets, en minskning av det franska namnet Guillaume (vars motsvarighet på engelska är William) efter den franska skrivaren och stansskäraren Guillaume le Bé (1525-1598). "" är standardformatet för att markera offertar, och i äldre läroböcker är manuskript, tidningar och annat tryckt material vanligtvis den enda typ som stött på. Användningen av Caporali ("") börjar minska med tillkomsten av desktoppublicering på 80-talet, eftersom ett antal teckensatser inte gjorde dessa tecken tillgängliga.
Tidningen Corriere della Sera (för att påpeka bara ett exempel), som en fråga om typografisk stil, fortsätter att använda Caporali, både i den tryckta versionen och online. Till exempel i en artikel om höghastighetståg mellan Milano och Bologna finns det detta uttalande, med vinklade citattecken, från presidenten för Lombardia-regionen: "Le cose non hanno funzionato come dovevano".
Doppi apici (eller alte doppie) (""): Numera ersätter dessa symboler ofta de traditionella italienska citattecknen. Till exempel presenterade tidningen La Repubblica i en artikel om den eventuella sammanslagningen av Alitalia med Air France-KLM detta direkta citat: "Non abbiamo presentato alcuna offerta ma non siamo fuori dalla competizione".
Singoli apici (eller alte semplici) ("): På italienska används vanliga citattecken typiskt för ett offert som ligger i ett annat citat (så kallade kapslade citat). De används också för att indikera ord som används ironiskt eller med någon reservation. Ett exempel från ett italiensk-engelskt diskussionsbord: Giuseppe ha scritto: "Il termine inglese" gratis "ha un doppio significato e corrisponde sia all'italiano" libero "che" gratuito ". Questo può generare ambiguità".
Så här skriver du "och" på datorer:
För Windows-användare skriver du "" "genom att hålla Alt + 0171 och" "genom att hålla Alt + 0187.
För Macintosh-användare skriver du "" "som Alternativ-backslash och" "som Alternativ-Shift-Backslash. (Detta gäller alla engelskspråkiga tangentbordslayout som medföljer operativsystemet, t.ex. "australiensiska", "brittiska", "kanadensiska", "amerikanska" och "amerikanska utökade". Andra språklayouter kan skilja sig ut. Återfallet är den här nyckeln : \)
Som en genväg, Caporali kan enkelt replikeras med de dubbla ojämlikhetstecken <> (men som typografiskt sett inte är desamma).
Till skillnad från på engelska placeras skiljetecken såsom komma och perioder utanför citattecknen när man skriver på italienska. Till exempel: "Leggo questa rivista da molto tempo". Denna stil gäller även när doppi apici används istället för Caporali: "Leggo questa rivista da molto tempo". Men samma mening på engelska är skriven: "Jag har läst denna tidskrift länge."
Med tanke på att vissa publikationer använder Caporali, och andra använder doppi apici, hur bestämmer man vilka italienska citattecken som ska användas, och när? Förutsatt att de allmänna användningsreglerna följs (med dubbla citattecken för att signalera direkt diskurs eller påpeka jargong, till exempel, och enda citattecken i kapslade citat), är de enda riktlinjerna att följa en konsekvent stil i hela en text. Personlig preferens, företagsstil (eller till och med teckenstöd) kan bestämma huruvida "" eller "" används, men det är ingen skillnad grammatiskt sett. Kom bara ihåg att citera exakt!