Det sägs ofta att "det finns" eller "det finns" uttrycks på spanska med verbet hö (en form av haber) - och det är faktiskt så. Det finns emellertid vissa fall där verbets former är estar - vanligtvis está (singular) eller estan (plural) - bör användas.
Skillnaden har en betydelse:
Hö används för att hänvisa till ren existens.
está eller estan används när man beskriver en plats.
Som ett exempel kan du undersöka denna enkla mening: "Det finns en bok." Åtminstone skriftligt är engelska tvetydig - meningen kan formuleras som "en bok är där", vilket betyder att en bok finns på en viss plats. Eller kan tolkas som "En bok finns." På spanska skulle ett annat verb användas för varje tolkning.
För att säga att boken finns på en plats, använd en form av estar: El libro está allí. (Boken är där.)
Men för att säga att det bara finns, använd en form av haber, I detta fall hö: Hay un libro. (En bok finns.)
Eliminering av tvetydighet vid översättning av "där"
Samma princip gäller i många andra fall där engelska kan vara tvetydig:
Ingen hö dinero. (Det finns inga pengar, för de finns inte.) El dinero no está. (Pengarna finns, men de är inte här.)
Ingen höprofessor. (Det finns ingen lärare, vilket till exempel innebär att man inte har anställts.) El profesor no está. (Det finns en lärare, men läraren är inte här.)
Hay dos escuelas. (Det finns två skolor, det vill säga två skolor finns.) Dos escuelas están allí. (Det finns två skolor, det vill säga två skolor är i den riktning som man pekar på.)
Hay vacas en Argentina. (Det finns kor i Argentina.) Las vacas están en Argentina. (De specifika korna finns där, i Argentina.)
Sólo hay una cosa importante. (Det finns bara en viktig sak.) La cosa importante está en otro lado. (Det viktiga är på andra sidan. Här cosa hänvisar till ett specifikt objekt.)
Abstrakta substantiv, eller substantiv som inte hänvisar till ett objekt som kan existera på en specifik plats, används normalt inte med estar, men med hö:
Hay muchos problemas. (Det finns många problem.)
Inget hö felicidad sin amor. (Det finns ingen lycka utan kärlek.)
Hay un montón de cosas que quiero decirte. (Det finns en hög med saker jag vill säga till dig.)
Hay dos tipos de dolor: el que te lastima y el que te cambia. (Det finns två typer av smärta: det slag som gör dig ont och det som förändrar dig.)
Ett annat sätt att förstå skillnaderna innebär att man ser grammatiken på engelska som översätts. I meningar "det finns" översätts med estar, "där" fungerar som ett adverb av plats. Om "här" kan ersättas med "där" och meningen fortfarande är meningsfull, används "där" för plats. Men när "där" används som ett dummyord, haber används i översättning.
estar mot. Haber i andra tider
Även om exempel i den nuvarande indikativa tiden användes ovan gäller samma regler i andra tider och i den subjunktiva stämningen.
Fui a su casa, pero no estaba. (Jag gick till hennes hus, men hon var inte där.)
Ingen había transportación porque eller compré un coche. (Det fanns ingen transport eftersom jag inte köpte en bil.)
Si hubiera unicornios, la gente los verían. (Om det fanns enhörningar, skulle folk se dem.)
Quiero que haya paz en el mundo. (Jag vill att det ska vara fred i världen.)
Ingen quiero que él esté allí. (Jag vill inte att han ska vara där.)
En liknande användning av Ser
När det används för att indikera ren existens, haber kan endast användas i tredje person på spanska. Det är ofta möjligt att använda ser på liknande sätt i första- och andra personens flertal ("vi" respektive "du"). Denna användning är särskilt vanligt med siffror.
Somos seis. (Det är sex av oss.)
Ya somos veinte en la clase. (Nu är det 20 av oss i klassen.)
Son ustedes cinco hombres. (Det finns fem av er män.)
Si sois siete, te ruego que me digas ¿cómo puede ser? (Om det finns sju av er, ber jag om att du berättar för mig hur det kan vara?)
Key Takeaways
Även om former av estar och haber kan användas för att översätta "det finns" och "det finns", deras betydelse är inte desamma.
estar används när man föreslår existens på en plats, medan haber används för att hänvisa till ren existens.
Haber används också med abstrakta substantiv, som inte refererar till objekt.