Som kusin till engelska ord som "final" och "finish", den spanska fena (uttalas ungefär som "feen" skulle vara), det maskulina substantivet fena används vanligen för att hänvisa till slutet eller slutförandet av något. Det används också i vissa vanliga fraser.
Några exempel på fena med dess vanliga betydelse:
Muchos creen que el fin del mundo será el año 2019. Många tror att året 2019 kommer att bli världens slut.
Dice que Twitter es el comienzo del fin de la interacción humana. Han säger att Twitter är början på slutet för mänsklig interaktion.
El fenómeno La Niña llegas en su fin, segun expertos meteorológicos. La Niña-fenomenet tar slut, enligt väderexperter.
Todo tiene su fin. Allt kommer till slut. (Bokstavligen, allt har sitt slut.)
La agencia estatal de inversiones debería abrir nuevamente a fines de julio. Det statliga investeringsbyrån bör öppna i slutet av juli.
Salieron y caminaron hasta el fin de la calle. De lämnade och gick mot slutet av gatan.
La presidenta puso fin al suspenso. Presidenten slutade spänningen.
"A buen fin no hay mal principio" es una comedia de William Shakespeare. "All's Well That Ends Well" är en William Shakespeare-komedi. (Den spanska titeln kunde översättas bokstavligen som "Det finns ingen dålig början till ett bra slut.")
Es el fin del sueño americano. Det är slutet på den amerikanska drömmen.
El fin kan också hänvisa till syftet eller målet med något (som "slutar" i vissa sammanhang):
El fin de la educación es la virtud moral. Målet med utbildning är moralisk dygd.
Los böter inga justifican los medios. Ändarna motiverar inte medlen.
Fraser med Fena
En av de vanligaste fraserna med fena är fin de semana, en kalka av den engelska "helgen": Quiero que los böter de semana sean más largos. Jag önskar att helgerna var längre.
Här är några andra fraser som använder fena; Övriga översättningar än de som ges kan vara möjliga:
en fin de que (så att för att): Quiero abrir una escuela en fin de que todos deltagare. Jag vill öppna en skola så att alla kan delta. (Observera att verbet som följer den här frasen är i subjunktivt humör.
al fin y al cabo (när allt är sagt och gjort i slutet av dagen): Al fin y al cabo, somos arquitectos de nuestro propio destino. När allt är sagt och gjort är vi arkitekter för vårt eget öde.
en fin (fras med en nebulös betydelse som används för att hänvisa till och ibland bagatellisera det som har uttryckts tidigare): En fin, vamos a ver como realmente funciona. Hur som helst, låt oss se om det verkligen fungerar.
fin de fiesta (stora finalen): Ésta es la canción perfecta para un fin de fiesta. Det här är den perfekta låten för en fin finale.
por fin, al fin (äntligen äntligen): El iPhone 4 blanco por fin (al fin) ha llegado y es una belleza. Den vita iPhone 4 har äntligen kommit, och det är en skönhet.
källor: Som är fallet med de flesta lektioner på denna webbplats, anpassas exempelvis meningar från onlinekällor skrivna av modersmål. Källor som konsulterats för denna lektion inkluderar: Legox, Blog de Gadhafy, EWTN, Menéame, Clarín, BNAméricas, MuyInteresante.es, La Coctelera, Cibercorresponsales, Javier Fernández.