Bien sûr, uttalas av byeh (n) soor, är ett adverb som bokstavligen betyder "mycket säker", men i vardagsbruk har denna franska fras innebörd "naturligtvis" och "säkert." Det är ett av de vanligaste idiomatiska uttrycken i det franska språket, och andra europeiska talare har också informerat det. Det finns också mer kollokvala översättningar av bien sûr som avslöjar dess mångsidighet. Dessa inkluderar:
Det franska uttrycket bien sûr används ofta som ett fristående svar på en fråga eller uttalande:
Est-ce que tu viens à la fête? > Kommer du till festen?
Bien sûr! > Naturligtvis!
I ett ögonblick, s'il vous plaît. > Ett ögonblick tack.
Bien sûr. > Naturligtvis.
Tu me don mon mon? > Kan du ge mig min penna?
Bien sûr, voici. > Visst, här är det.
Bien sûr kan länka klausuler och idéer:
J'ai besoin de ton assistans, et bien sûr je te payerai. > Jag behöver din hjälp, och naturligtvis betalar jag dig.
Nous allons besökare le monument français le plus célèbre, je parle bien sûr de la tour Eiffel. > Vi kommer att besöka det mest kända franska monumentet; Jag talar naturligtvis om Eiffeltornet.
Frasen kan också användas ironiskt:
Je meurs de faim, et bien sûr j'ai oublié mon portefeuille. > Jag svälter och naturligtvis glömde jag min plånbok.
Nous sommes pressés, et Lise est en retard, bien sûr. > Vi har bråttom, och Lise springer naturligtvis sent.
Bien sûr kan följas av que oui att vara ännu mer eftertryckliga ("naturligtvis ja") eller que non ("självklart inte"):
Tu le veux? > Vill du ha det?
Bien sûr que oui. > Det gör jag verkligen. / Naturligtvis gör jag det.
Ne vas-tu pas y aller? > Kommer du inte att gå?
Bien sûr que non. > Naturligtvis inte.
Bien sûr kan också följas av que plus en underordnad klausul. Bien sûr que fungerar som en koppling:
Bien sûr qu'il va à l'université. > Naturligtvis går han på college.
Bien sûr que nous mangerons ensemble. > Naturligtvis ska vi äta tillsammans.
Bien sûr qu'elle n'avait rien compris ! > Naturligtvis hade hon inte förstått något!