Den franska frasen Oh la la är inte så mycket ett uttryck som en injektion. Det kan indikera överraskning, besvikelse, besvär, nöd eller irritation. Frasen används för att uttrycka varje måttligt stark reaktion på något som just sades eller gjorts, till exempel:
Du kan stärka frasen genom att lägga till mer lamen du måste göra det parvis.
En inhemsk franska talare kan använda uttrycket enligt följande. Anta att denna person passerar Charles de Gaulle flygplats, som ligger nära Paris. Föreställ dig att mannen tittar på souvenirer och bankar över ett litet Eiffeltorn av glas, vilket får den att krossa. Han kan utropa: Åh là là là là là là! (Lägg märke till hur han satte in fyra extra las-två par två för att öka sitt uttryck för irritation eller fördödelse.)
Ett annat exempel kan vara en fransk modersmål som spelar poker. Anta att kortspelaren drar ett ess för att ge henne fyra ess, vanligtvis en vinnande hand. Hon kan använda frasen enligt följande:
Observera att detta uttryck ofta används på engelska för att prata om något risqué. Det tenderar att vara felstavat i dessa händelser och uttalas felaktigt som "ooh la la." Det sägs också vanligtvis ganska långsamt och med det första ordet komiskt långsträckt. Det är inte sättet att använda uttrycket korrekt på franska.
Klicka på länken för [o la la] för att få fram en ljudfil som låter dig höra hur du uttalar frasen korrekt. Klicka på länken ett par gånger, lyssna noga och upprepa sedan ordspråket tills du kan uttala det korrekt.
Även om frasen verkligen översätter som "Åh kära", "Åh min" eller "Å nej", är dess bokstavliga översättning "Åh där, där." Det skulle vara lite meningsfullt på engelska, därmed de allmänt accepterade och mer emotionella översättningarna.
Enligt The Local finns det många sätt att korrekt använda denna mångsidiga injektion:
"Till exempel visar du någon din nya ring och de säger, 'Åh là là c'est trop jolie! ' (Åh herregud, det är så vackert!) Det är högt, lätt och lyckligt.
Den Stockholmsbaserade webbplatsen som ägnas åt europeiska språk och kultur, inklusive franska, varnar för att du inte ska använda frasen för särskilt negativa situationer, till exempel en bil som spärrar genom en fotgängare som nästan slår dig över, en cyklist som ringer på hans klocka, eller någon som klipper framför dig i kö i mataffären. Det finns andra franska fraser som är mer lämpade för den typen av situationer.
Men den uttrycksfulla frasen är verkligen användbar för att använda om du besöker Frankrike:
"(Det finns) ögonblick när 'Åh là là là là là là ' är verkligen det enda sättet du kan uttrycka din frustration / ilska / galge (hunger + ilska). Det är tillfredsställande. "
Om du bor i Paris tillräckligt länge, säger webbplatsen, kommer det att bli en automatisk del av ditt ordförråd, och lägger till att vid denna tidpunkt kommer du att veta att du verkligen blir parisisk.