Använda det spanska verbet Tocar

Den kärnliga betydelsen av det spanska verbet tocar är "att röra." I själva verket kommer båda orden från det latinska verbet Toccare.

Vanlig betydelse av tocar

Förmodligen den vanligaste betydelsen av båda tocar och "touch" är att hänvisa till fysisk kontakt mellan saker eller personer. Några exempel på ordet som användes på detta sätt på spanska:

  • Tocó los dedos de su esposa, flojos y calientes. (Han rörde på sin hustrus svaga och varma fingrar.)
  • Cuando el avión tocó tierra los pasajeros aplaudieron. (När planet berörde marken applåderade passagerarna.)
  • Ingen tocaron el estéreo. (De rörde inte på stereon.)

Denna betydelse är ibland figurativ:

  • Los ciudadanos son más pobres y aún no han tocado fondo. (Medborgarna är fattigare och de har fortfarande inte nått botten.)
  • Espera con paciencia su momento para tocar el cielo. (Hon väntar tålmodigt på sin tid att röra till himlen.)

Som med den engelska "touch", tocar kan användas som eufemism för att hänvisa till sexuell kontakt:

  • Él me decía que lo nuestro era platónico, y no me tocaba. (Han skulle säga att vårt förhållande var platoniskt och att han inte rörde mig.)
  • Desde niña me tocaba, y el repulsivo me ofrecía dinero para que me acostara con él. (Eftersom jag var en tjej rörde han mig, och krypningen skulle erbjuda mig pengar för att sova med honom.)

Använder sig av tocar Med indirekta objekt

När tocar används med ett indirekt objekt, det kan hänvisa till vändningen eller ansvaret för den person som är det indirekta objektet. Den exakta översättningen beror på sammanhanget:

  • ¿En quién le toca? (Vem är det? Vem är det?)
  • El miércoles de esa semana me toca trabajar. (På onsdagen den veckan är det mitt ansvar att arbeta.)
  • Nos toca pagar. (Det är vår tur att betala. Det är upp till oss att betala.)

Detsamma kan göras när tocar betyder att påverka en person känslomässigt. På det här sättet, tocar kan bete sig mycket som verbet gustar.

  • El blues es la música que más me toca el corazón. (Blues är den musik som berör mitt hjärta. I den här meningen är det direkta objektet el corazón, medan mig fungerar som ett indirekt objekt.)
  • La actriz digo que la realización de este film le tocó emocionalmente. (Skådespelerskan sa att skapandet av den här filmen rörde henne känslomässigt.)
  • Le tocaba el alma la canción de Navidad. (Julsången rörde hans själ.)

Andra betydelser av tocar

Den andra betydelsen av tocar som är extremt vanligt på spanska är "att spela" ett musikinstrument eller liknande. Till exempel:

  • La guitarra es uno de los instrumentos más fáciles de aprender a tocar. (Gitarren är ett av de enklaste instrumenten att lära sig spela.)
  • Voy a darme un baño y luego tocaré el piano. (Jag ska ta ett bad och senare spelar jag piano.)
  • A la muerte de Susana, se tocaron las campanas de todas las iglesias. (När Susana dog, ringde de klockorna i alla kyrkor.)

När man hänvisar till någon talar eller skriver, tocar kan betyda "att röra vid."

  • El presidente no tocó el tema de Irak. (Presidenten berörde inte frågan om Irak.)
  • Los Monty Python tocaron todos los géneros del humor. (Monty Python berör alla typer av humor.)