venir är ett vanligt spanskt verb med olika betydelser. Lyckligtvis kan många av dem översättas med det engelska verbet "att komma", som också har många betydelser.
venir är en kusin till engelska "-vent" -ord som "uppfinna" och "kloster" samt "plats" och "venire" (en laglig benämning).
Tänk på att venir är konjugerad oregelbundet och har former såsom vengo (Jag kommer) och vendrán (de kommer).
Använder sig av venir För att hänvisa till Kommer från en plats
Vanligast, venir används för att prata om att komma till eller anlända till en plats:
Cuando yo vinstockar i Kalifornien fui en Disneylandia. (När jag kom till Kalifornien åkte jag till Disneyland.)
Venimos en bus con un maestro y pagamos por nuestro transporte. (Vi kom med buss med en lärare och betalade för vår egen transport.)
Tenía sólo un año cuando vino desde España. (Han var bara ett år gammal när han kom från Spanien.)
¡Ven aquí! (Kom hit!)
No vienen hasta las 14.30. (De kommer inte förrän 14:30)
I sammanhanget, venir kan förmedla idén att komma tillbaka eller återvända:
Inga vengor a mí. (Título de canción) (Kom inte tillbaka till mig. (Låtitel))
Es importante que vengas temprano. (Det är viktigt att du kommer tillbaka tidigt.)
Använder sig av venir Att påpeka kvaliteter
venir kan betyda "att inkludera", "att vara" eller "att ha", ofta på ett sätt som kan översättas med "att komma":
El primer iPad ingen viene con webbkamera. (Den första iPad kommer inte med (inkludera) en webbkamera.)
Estas bicicletas vienen de Surinam. (Dessa cyklar kommer (kommer) från Surinam.)
El único que viene con excusas eres tú. (Den enda som kommer med (har) ursäkter är du.)
Las servilletas vienen en distintos tamaños. (Servetterna finns (finns) i olika storlekar.)
Viene en caja sellada. (Den kommer (är) i en förseglad låda.)
Särskilt när den används med bien eller mal, venir kan användas för att indikera lämpligheten:
Ingen ser muy famoso mig viene bien. (Att inte vara väldigt berömd är bra med mig.)
En ningún país le viene mal la globalización. (Globaliseringen tjänar inte något land dåligt.)
Al libro le venía bien la promoción. (Kampanjen var bra för boken.)
Använder sig av venir Med en Gerund
venir kan användas som hjälpverb med gerund (även känd som det aktuella partikeln) för att indikera en fortsatt handling, ofta på ett alltmer intensivt sätt.
Hace mucho tiempo que se viene hablando de la necesidad de una nueva constitución. (Behovet av en ny konstitution har talats om och pratat om länge.)
El presidente viene su Friendo derrota tras derrota. (Presidenten fortsätter att lida nederlag efter nederlag.)
El chofer del camión venía hablando por teléfono. (Lastbilschauffören fortsatte att prata i telefon.)
Använder sig av Venirse
Den reflexiva formen, venirse, som standardformuläret, kan betyda att komma från en plats. Men det lägger mer vikt vid var saken eller personen har kommit ifrån.
La rumba se vino de Miami. (Rumba kom från Miami. "La rumba vino de Miami"kan översättas på samma sätt, men att göra verbet reflexivt kräver extra uppmärksamhet åt Miami, kanske för att meningen med meningen kan vara överraskande.)
Los turistas se vienen de otros países. (Turisterna kommer från andra länder.)
Necesitaremos agua por qué nos venimos del desierto. (Vi kommer att behöva vatten eftersom vi kommer från öknen.)
Reflexiv kan också antyda att verbets handling var plötsligt eller oväntat:
Era lo primero que se vino a cabeza. (Det var det första som kom till minnet.)
Otra hipótesis es que el puente se vino abajo por la fragilidad de sus pilares. (En annan teori är att bron kom ner på grund av bräcklighet i dess pelare.)
Los vientos se vinieron de un solo golpe. (Vindarna kom plötsligt med ett enda slag.)
Key Takeaways
venir kan vanligen översättas som "att komma", oavsett om det används för att komma från en plats eller att ha en viss kvalitet.
venir kan användas med gerunds för att indikera kontinuerlig handling.
Det reflexiva venirse kan användas för att betona ursprunget till var någon kommer ifrån eller för att understryka en handlingens otrolighet.