Verber om att komma ihåg och glömma

De vanligaste spanska verben att komma ihåg och glömma är recordar och olvidar, respektive.

Verber för att komma ihåg och glömma

recordar: Här är några exempel på recordar i användning. Observera att den är konjugerad oregelbundet, efter mönstret av - med andra ord, stammens blir.

  • Recuerdo que nuestro equipo era impresionante. Jag minns att vårt team var otroligt.
  • ¿Ya no recuerdas cuando eras un niño? Du kommer fortfarande inte ihåg när du var där ett barn?
  • Firefox no quiere recordar mis contraseñas. Firefox vill inte komma ihåg mina lösenord.
  • Ingen recuerdo donde fue mi primer beso. Jag minns inte var min första kyss var.
  • Siempre te recordaremos. Vi kommer alltid att komma ihåg dig.

Etymologi:recordar kommer från latinrecordari, som betyder "att komma ihåg." Intressant,recordar är en kusin till ordetcorazón, som betyder "hjärta", som hjärtat har tänkts vara centrum för minne och känslor.

Falsk-vän varning: Förutom i dåliga översättningar från engelska, recordar används inte för att betyda "att spela in." Verber som används för detta ändamål inkluderar anotar (att skriva ner) och grabar (för att göra en ljud- eller videoinspelning).

Acordarse de: Ofta används för "att komma ihåg" är det reflexiva verbet acordarse följt av prepositionen de. Som du kanske gissat, acordarse är också en kusin till corazón. Det är också konjugerat enligt samma mönster som recordar.

  • Jag acuerdo de la brisa que nos acariciaba. Jag minns brisen som skulle smeka oss.
  • ¿Por qué a veces nos acordamos de lo que soñamos y otras veces no? Varför minns vi ibland vad vi drömmer och andra gånger vi inte gör?
  • La respuesta corta a la pregunta es ne, no se acordaron de nosotros. Det korta svaret på frågan är nej, de kom inte ihåg oss.
  • Ingen quiero acordarme de ayer. Jag vill inte komma ihåg igår.

Rememorar: Spanska har kännedom om "kom ihåg" rememorar, men det används inte så ofta, och då vanligtvis för att hänvisa till en händelse som minnes eller erkänns: Presidente Correa påminner om la masacre del 2 de agosto. President Correa kom ihåg massakern den 2 augusti.

olvidar: olvidar är det enda verbet i vanlig användning som betyder "att glömma." Ibland används den i reflexiv form, ofta i frasen "olvidarse de,"som kan (men inte alltid) föreslå avsiktligt glömma. På vissa områden, olvidarse utan de det är vanligt.

  • Los Spurs olvidaron el estilo que los había distido. Spursen glömde den stil som utmärkte dem.
  • ¡Ayúdame! Olvidé mi contraseña de Hotmail. Hjälp! Jag har glömt mitt Hotmail-lösenord.
  • Inga resor en olvidar nunca mi visita en Málaga. Jag kommer aldrig att glömma mitt besök i Málaga.
  • Me olvidaré que fuiste mío y que ahora te perderé. Jag kommer att glömma att du var min och att nu kommer jag att förlora dig.
  • ¿Por qué nos olvidamos de fechas importantes? Varför glömmer vi viktiga datum??
  • ¡Ingen olvidemos lo nuestro! Låt oss inte glömma vad som är vårt!

Ofta olvidarse kan fungera som gustar, genom att den glömda saken blir ämnet för verbet, och den eller de personer som glömde blir det indirekta objektet:

  • Es un video que no se te olvidará nunca. Det är en video du aldrig kommer att glömma. (Bokstavligen, det är en video som du aldrig kommer att glömma bort.)
  • Un día se mig olvidaron las llaves del carro. En dag glömde jag bilnycklarna.
  • Se mig olvidó el coche en el autolavado y cerraba a las 6. Jag glömde bilen i biltvätten och den stängdes klockan 6.

Etymologi: olvidar kommer från latin oblitus, "glömsk", vilket gör det till en kusin av engelska ord som "glömska" och "glömsk."

källor

Källor som används i den här lektionen inkluderar Fotolog.com, Devocionalies Cristianos, Internetizado.com, Isaac Arriola, La Voz de Galicia, Soyunalbondiga.com, Mi Rincón del Alma, Taringa.net, Tenisweb, Terra.com, Ubuntu-es.org och 3wilio.