De vanligaste spanska verben att komma ihåg och glömma är recordar och olvidar, respektive.
recordar: Här är några exempel på recordar i användning. Observera att den är konjugerad oregelbundet, efter mönstret av - med andra ord, stammens blir.
Etymologi:recordar kommer från latinrecordari, som betyder "att komma ihåg." Intressant,recordar är en kusin till ordetcorazón, som betyder "hjärta", som hjärtat har tänkts vara centrum för minne och känslor.
Falsk-vän varning: Förutom i dåliga översättningar från engelska, recordar används inte för att betyda "att spela in." Verber som används för detta ändamål inkluderar anotar (att skriva ner) och grabar (för att göra en ljud- eller videoinspelning).
Acordarse de: Ofta används för "att komma ihåg" är det reflexiva verbet acordarse följt av prepositionen de. Som du kanske gissat, acordarse är också en kusin till corazón. Det är också konjugerat enligt samma mönster som recordar.
Rememorar: Spanska har kännedom om "kom ihåg" rememorar, men det används inte så ofta, och då vanligtvis för att hänvisa till en händelse som minnes eller erkänns: Presidente Correa påminner om la masacre del 2 de agosto. President Correa kom ihåg massakern den 2 augusti.
olvidar: olvidar är det enda verbet i vanlig användning som betyder "att glömma." Ibland används den i reflexiv form, ofta i frasen "olvidarse de,"som kan (men inte alltid) föreslå avsiktligt glömma. På vissa områden, olvidarse utan de det är vanligt.
Ofta olvidarse kan fungera som gustar, genom att den glömda saken blir ämnet för verbet, och den eller de personer som glömde blir det indirekta objektet:
Etymologi: olvidar kommer från latin oblitus, "glömsk", vilket gör det till en kusin av engelska ord som "glömska" och "glömsk."
Källor som används i den här lektionen inkluderar Fotolog.com, Devocionalies Cristianos, Internetizado.com, Isaac Arriola, La Voz de Galicia, Soyunalbondiga.com, Mi Rincón del Alma, Taringa.net, Tenisweb, Terra.com, Ubuntu-es.org och 3wilio.