Vanliga franska misstag med Il y sera

Att lära sig ett språk som franska är ibland en utmaning. Du kommer att missförstå saker, men du kan alltid lära av dem. Ett vanligt misstag av franska studenter är att använda "il y sera" istället för "il y aura"när du vill säga" det kommer att finnas. "

Översättning och användning

Vad är det rätta sättet att säga "det kommer att vara" på franska?

  • Rätt: Il y aura
  • Fel: Il y sera

Varför är det så? Enkelt uttryckt är det ofta en fråga om att förvirra vilket verb du faktiskt använder. Det franska uttrycket il y a betyder "det finns." Det faktiska verbet i det franska uttrycket är avoir, vilket bokstavligen betyder "att ha." Det är det inte être, som betyder "att vara." 

När du vill använda detta uttryck i en annan spänning eller stämning måste du komma ihåg att konjugera avoir för den verbformen.

  • il y a: det finns (nuvarande)
  • il y avait: det var (ofullkomlig)
  • il y a eu: det var (passékomposition)
  • il y aura: det kommer att bli (framtid)
  • il y aurait: det skulle finnas (villkorat)

Det handlar inte om att göra konjugationen fel eftersom il y sera är rätt framtidsspänd form av être. Felet kom när man valde verbet. Eftersom être betyder "att vara", detta är ett förståeligt fel. När allt kommer omkring är ordet "vara" i "det kommer att finnas."

Korrektion

Medan il y sera betyder inte "det kommer att vara", det har en betydelse på franska: "han kommer att vara där". Här är ett perfekt exempel på var du kan använda den.

  • Pierre est en France. Il y sera hänge trois mois.
  • Pierre är i Frankrike. Han kommer att vara där i tre månader.