Att uttrycka kvantiteter är en ganska viktig del av det dagliga samtalet. På franska är nyckeln till att förstå hur man uttrycker kvantitet en fråga om specifikationen av kvantitet: en exakt mängd eller en vag mängd. De flesta gånger kan du inte översätta ord-för-ord från engelska, så du måste förstå logiken för att välja rätt ord på franska.
Det finns flera sätt att uttrycka kvantiteter på franska:
Ospecificerade mängder representerar begreppet "några" på engelska, men vi använder inte alltid ordet "några". När du pratar om en del av en artikel (mat, som "lite bröd"), eller något som inte kan vara kvantifierat (kvalitet, som "lite tålamod"), använd vad franska kallar "en partitiv artikel."
I dessa exempel gäller "några" för en singelartikel. "Här är någon kaka," snarare än "några kakor", som vi kommer att studera nedan. Här talar vi om en del av en artikel - en del som är vag, inte specifik. Artiklarna du, de la och de l'- kallas "partitiva artiklar" på franska.
Det är viktigt att notera att dessa artiklar ofta används efter verberna vouloir ("Je voudrais des chaussures noires”) Eller avoir (“J'ai des chattar”) Och med mat (vi använder dessa hela tiden med mat, så det är ett bra ämne för övning).
För att beskriva en ospecificerad pluralmängd, använd "des" (både feminin och maskulin), som säger att det finns mer än ett objekt, men det är en vag plural mängd (det kan vara 2, kan vara 10 000 eller mer). Denna "des" gäller vanligtvis för hela artiklar, som du kunde räkna, men beslutade att inte göra det.
Exempel:
På engelska används ordet "några" för ospecificerad mängd (jag skulle vilja mjölk) men också som ett nedsättande adjektiv (han gick hem med en flicka). På franska skulle du aldrig säga "il est rentré chez lui avec de la fille,”Eftersom han inte åkte hem med en ospecificerad mängd tjej. Så var försiktig, ord-för-ord översättning fungerar inte alltid!
Samma sak gäller exemplet, "elle a des amis formidabler.”På engelska, om du säger" hon har några bra vänner ", skulle du starkt antyda att hennes andra vänner inte är så bra. På franska använder vi en artikel där du på engelska förmodligen skulle använda ingenting: "hon har fantastiska vänner".
Vissa livsmedel kallas vanligtvis singular, även om de verkligen är flertal. Som "ris." Det finns många ris, men det är sällsynt att du räknar dem en efter en. Således anses ris vara en enda ingrediens, uttryckt med det enskilda maskulina, "le riz". Om du behöver räkna varje korn, skulle du använda uttrycket "korn de riz" - "Il y a 3 grains de riz sur la table" (det finns 3 riskorn på bordet). Men oftare skulle du säga något som "j'achète du riz" (jag köper [lite] ris).