Enkla prepositioner på italienska, eller preposizioni semplici, är de magiska små orden som gör att vi kan förena handlingarnas betydelse, detaljer och specificitet: wmed vem vi gör något, för vad, till vilket slut, var, och var till. De är en snygg liten gäng, lätt att komma ihåg, och det är i den ordning de lärs ut till italienska barn.
di | av (besittande), från, ungefär | 1. La moto è di Paolo. 2. Paolo è di Firenze. 3. Muoio di sete. 4. Parlo di Lucia. | 1. Motorcykeln är Paolo. 2. Paolo kommer från Florens. 3. Jag dör av törst. 4. Jag talar om Lucia. |
EN | till, vid, in | 1. Vivo a Milano. 2. Vado a Milano. 3. En scuola ci sono molti bambini. 4. Non credo all favole. | 1. Jag bor i Milano. 2. Jag åker till Milano. 3. I skolan finns det många barn. 4. Jag tror inte på sagor. |
da | från, från detta ögonblick, runt, genom, över, till | 1. Vengo da Milano. 2. Da domani non lavoro. 3. Abito da quella parte. 4. Da quella strada non si passa. 5. Vado da Piera. | 1. Jag kommer från Milano. 2. Från i morgon arbetar jag inte. 3. Jag bor på det sättet. 3. Du kan inte komma dit från den vägen. 4. Jag ska till Pieras. |
I | i, till, till | 1. Vivo i Germania. 2. Sono i palestra. 3. Vado i biblioteca. | 1. Jag bor i Tyskland. 2. Jag är på gymmet. 3. Jag ska till biblioteket. |
Lura | med, med / genom | 1. Vengo con te. 2. Con determinazione ha conseguito la laurea. | 1. Jag kommer med dig. 2. Genom beslutsamhet vann hon sin examen. |
Su | på, ovanpå, om, om | 1. Il libro è su una sedia. 2. Su questo non ci sono dubbi. 3. Scrivo un tema su Verga. | 1. Boken ligger på en stol. 2. Om detta är det inga tvivel. 3. Jag skriver en uppsats om Verga. |
Per | för, genom eller genom, enligt, för att | 1. Questo libro è per te. 2. Passo per Torino. 3. Per mig hai ragione. 4. Il negozio è chiuso per due giorni. 5. Ho fatto di tutto per andare i vacanza. | 1. Den här boken är för dig. 2. Jag går via Torino. 3. Enligt mig har du rätt. 4. Butiken är stängd i två dagar. 5. Jag gjorde allt för att åka på semester. |
Tra | mellan, i | 1. Tra noi ci sono due anni di differenza. 2. Ci vediamo tra un'ora. | 1. Mellan oss finns det två års skillnad. 2. Vi träffar varandra om en timme. |
Fra | mellan, i | 1. Fra noi non ci sono segreti. 2. Fra un anno avrai finito. | 1. Mellan oss finns det inga hemligheter. 2. Om ett år är du klar. |
Observera att när du talar om att bo på en plats, i och en kan vara något förvirrande, men det finns några enkla regler: EN används för en stad eller en stad; i används för ett land eller en ö. För en delstat i USA eller en region i Italien skulle du använda i.
Dessa regler gäller också för rörelse verb: Vado i Toscana (Jag åker till Toscana); vado en New York (Jag åker till New York); vado i Nebraska (Jag ska till Nebraska); vado i Sicilia (Jag åker till Sicilien).
Om du är utanför ditt hem och går in, säger du, vado in casa; om du är ute och går och ska åka hem, säger du, vado a casa.
När du talar om att gå eller vara någonstans vanligt utan specificitet, använder du i:
Om du pratar om att gå till en specifik kyrka eller bibliotek eller berg, skulle du använda det a: Vado alla biblioteca di San Giovanni (Jag ska till San Giovanni-biblioteket).
När du diskuterar härkomst använder du di med verbet essere men da med andra verb som venire eller provenire.
Kom ihåg att olika verb kräver olika prepositioner, och ofta hittar du de som anges i en italiensk språkordbok: parlare di / con (att tala om / med), vågar a (att ge till), telefonare a (att ringa till).
När det gäller rörelse verb, venire vill följas av da. Vissa verb kan ha antingen: andare, till exempel när den används som "lämnar" någonstans: Me ne vado di qui eller mig ne vado da qui (Jag lämnar här).
Som du vet, prepositionen di uttrycker innehav såväl som ursprungsort: