Det finns många verb som uttrycker förändring på japanska. Den mest grundläggande är "naru (att bli)". Verbetet "naru" används i [Noun + ni naru] och [basic Verb + you ni naru].
"~ Ni Naru"
Michiko wa kyonen bengoshi ni narimashita.道 子 は 去年 弁 護士 に な り ま し た.
Michiko blev advokat förra året.
Yamada-sensei wa rainen kouchou ni narimasu.山田 先生 は 来年 校長 に な り ま す.
Herr Yamada blir rektor nästa år.
Tomoko wa hirou ingen tam, byouki ni narimashita.智子 は 疲 労 の た め, 病 気 に な り ま し た.
Tomoko blev sjuk av trötthet.
Mada natsu ni narimasen.ま だ 夏 に な り ま せ ん.
Sommaren har ännu inte kommit.
I dessa meningar uttrycker orden "bengoshi" "kouchou" "byouki" och "natsu" det resulterande tillståndet. När det gäller det fjärde exemplet utelämnas ämnet.
Naturens säsongsförändringar, som att det blir varmare och våren anländer, beskrivs med "naru". Till exempel "natsu ni narimashita 夏 に な り ま し た", vilket bokstavligen betyder "det har blivit sommar". Det engelska uttrycket skulle vara "sommaren har kommit."
Förändring i adjektiv
Förändring i tillstånd kan uttryckas inte bara genom substantiv, som ses i exemplen ovan, utan också av adjektiv. När de åtföljs av adjektiv tar de adverbial form. Beträffande I-adjektivet, byt ut det sista "~ i" med "~ ku" för att skapa adverbial form.
Koinu wa sugu ni ookiku narimasu.子 犬 は す ぐ に 大 き く な り ま す.
Valpen kommer att bli stor snabbt.
Atatakaku narimashita ne.暖 か く な り ま し た ね.
Det har blivit varmt, eller hur??
Ano mise wa totemo yuumei ni narimashita.あ の 店 は と て も 有名 に な り ま し た.
Butiken har blivit mycket känd.
"~ Ni Ni Naru"
"~ ni ni naru" indikerar vanligtvis en gradvis förändring. Det kan översättas som "kom till ~; det har blivit att ~; äntligen har blivit" osv.
Nanshii wa nihongo ga sukoshi hanaseru you ni natta.ナ ン シ ー は 日本語 が 少 し 話 せ る よ う に な っ た.
Nancy kan äntligen prata lite japanska.
Youyaku kanojo no kimochi ga wakaru you ni narimashita.よ う や く 彼女 の 気 持 ち が わ か る よ う に な り ま し た.
Jag har äntligen förstått hennes känslor.
Hiroshi wa nandemo yoku taberu you ni narimashita.博 は 何 で も 食 べ る よ う に な り ま し た.
Hiroshi har kommit att äta allt bra.
Chichi wa sake o nomanai you ni natta.父 は 酒 を 飲 ま な い よ う に な っ た.
Min far har nått den punkt där han inte dricker skull.
Muzukashii kanji mo yomeru you ni natta.難 し い 漢字 も 読 め る よ う に な っ た.
Jag har kommit att läsa till och med den svåra kanji.
"Du ni" kan i sig själv användas som en adverbial fras, tillsammans med andra verb (inte bara "naru"). Till exempel "Kare wa nihongo o nihon jin nej ni ni hanasu 彼 は 日本語 を 日本人 の よ う に 話 す。 (Han talar japanska som en japansk person.)"
"~ Koto Ni Naru"
Medan "~ ni ni naru" beskriver en förskjutning eller förändring, med fokus på själva resultatet, används "~ koto ni naru" ofta när någons beslut, eller ett arrangemang, är involverat. Det betyder att "det kommer att beslutas att ~; komma till ~; visa sig att ~". Även om talaren bestämmer sig för att göra något, låter det mer indirekt och ödmjukare att använda denna struktur snarare än att använda, "koto ni suru (besluta att göra)".
Watashi wa raigetsu kara ginkou ni tsutomeru koto ni narimashita.私 は 来 月 か ら 銀行 に 勤 め る こ と に な り ま し た.
Det har beslutats att banken kommer att anställa mig nästa månad.